Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अनतिशिथिले पुंभावेन प्रगल्भबलाः खलु
प्रसभमलयः पाथोजास्ये निविश्य निरित्वराः ।
किमपि मुखतःकृत्वानीतं वितीर्य सरोजिनी-
मधुरसमुषोयोगे जायां नवान्नमचीकर ॥

अन्वयः AI उषः-योगे अनति-शिथिले पुं-भावेन प्रगल्भ-बलाः निरित्वराः अलयः खलु पाथोज-आस्ये प्रसभम् निविश्य, मुखतः-कृत्य आनीतम् किम् अपि सरोजिनी-मधु-रसं वितीर्य जायाम् नव-अन्नम् अचीकरन् ।
Summary AI At dawn, the bold and strong bees, with their unabated manliness, forcefully enter the face of the lotus. Then, going out, they give their wives the lotus-nectar brought from their mouths, making them eat this 'new food'.
पदच्छेदः AI
अनति-शिथिलेन-अति-शिथिल (७.१) in the not-very-loose
पुं-भावेनपुंस्भाव (३.१) with manliness
प्रगल्भ-बलाःप्रगल्भबल (१.३) bold and strong
खलुखलु indeed
प्रसभम्प्रसभम् forcefully
अलयःअलि (१.३) bees
पाथोज-आस्येपाथोजआस्य (७.१) in the face of the lotus
निविश्यनिविश्य (नि√विश्+ल्यप्) having entered
निरित्वराःनिरित्वर (निर्√ई, १.३) going out
किम्किम् (२.१) some
अपिअपि
मुखतः-कृत्यमुखतःकृत्य (√कृ+ल्यप्) having taken from the mouth
आनीतम्आनीत (आ√नी+क्त, २.१) brought
वितीर्यवितीर्य (वि√तॄ+ल्यप्) having given
सरोजिनी-मधु-रसम्सरोजिनीमधुरस (२.१) the nectar juice of the lotus
उषः-योगेउषस्योग (७.१) At the union with dawn
जायाम्जाया (२.१) their wives
नव-अन्नम्नवअन्न (२.१) new food
अचीकरन्अचीकरन् (√कृ +णिच् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they caused to eat
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
ति शि थि ले पुं भा वे प्र ल्भ लाः लु
प्र यः पा थो जा स्ये नि वि श्य नि रि त्व राः
कि पि मु तः कृ त्वा नी तं वि ती र्य रो जि नी
धु मु षो यो गे जा यां वा न्न ची
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.