Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुषितमनसश्चित्रं भैमि त्वयाद्य कलागृहै-
र्निषधवसुधानाथस्यापि श्लथश्लथता विधौ ।
अजगणदयं संध्यां वन्ध्यां विधाय न दूषणं
नमसितुमना यन्नाम स्यान्न संप्रति पूषणम् ॥

अन्वयः AI भैमि, अद्य त्वया कला-गृहैः मुषित-मनसः निषध-वसुधा-नाथस्य अपि विधौ श्लथ-श्लथता (अस्ति इति) चित्रम् । अयम् संध्याम् वन्ध्याम् विधाय दूषणम् न अजगणत्, यत् नाम संप्रति पूषणम् नमसितु-मनाः न स्यात् ।
Summary AI O Bhaimi, it is strange that today, because of you and these pleasure-pavilions, even the lord of Nishadha, his mind stolen, shows extreme laxity in his duties. He made his evening prayer fruitless and did not consider it a fault, because indeed he is not now inclined to worship the Sun.
पदच्छेदः AI
मुषित-मनसःमुषित (√मुष्+क्त)मनस् (६.१) of him whose mind is stolen
चित्रम्चित्र (१.१) It is strange
भैमिभैमी (८.१) O Bhaimi
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
अद्यअद्य today
कला-गृहैःकलागृह (३.३) by the pleasure-pavilions
निषध-वसुधा-नाथस्यनिषधवसुधानाथ (६.१) of the lord of the Nishadha land
अपिअपि even
श्लथ-श्लथताश्लथ–श्लथता (१.१) extreme laxity
विधौविधि (७.१) in his duty
अजगणत्अजगणत् (√गण् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he regarded
अयम्इदम् (१.१) He
संध्याम्संध्या (२.१) the evening prayer
वन्ध्याम्वन्ध्या (२.१) fruitless
विधायविधाय (वि√धा+ल्यप्) having made
not
दूषणम्दूषण (२.१) a fault
नमसितु-मनाःनमसितुम् (√नम्+तुमुन्)मनस् (१.१) having a mind to worship
यत्यत् because
नामनाम indeed
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he may be
not
संप्रतिसंप्रति now
पूषणम्पूषन् (२.१) the Sun
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
मु षि श्चि त्रं भै मि त्व या द्य ला गृ है
र्नि सु धा ना स्या पि श्ल श्ल ता वि धौ
यं सं ध्यां न्ध्यां वि धा दू णं
सि तु ना न्ना स्या न्न सं प्र ति पू णम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.