अरुणकिरणे वह्नौ लाजानुदूनि जुहोति या
परिणयति तां संध्यामेतामवैमि मणिर्दिवः ।
इयमिव स एवाग्निभ्रान्तिं करोति पुरा यतः
करमपि न कस्तस्यैवोत्कः सकौतुकमीक्षितुम् ॥

अन्वयः AI या (संध्या) अरुण-किरणे वह्नौ उडूनि लाजान् जुहोति, दिवः मणिः (सूर्यः) एताम् ताम् संध्याम् परिणयति इति अवैमि। यतः पुरा इयम् इव सः एव अग्नि-भ्रान्तिम् करोति, कः तस्य करम् अपि स-कौतुकम् ईक्षितुम् उत्कः न (भवति)?
Summary AI I understand that the jewel of the sky (the sun) is marrying this twilight, who offers the stars as parched grains into the fire of the dawn's rays. Since the sun, like the twilight, creates the illusion of fire in front, who would not be eager to curiously watch for his hand (ray), as in a wedding ceremony?
पदच्छेदः AI
अरुणकिरणेअरुणकिरण (७.१) in the ray of the dawn
वह्नौवह्नि (७.१) in the fire
लाजान्लाज (२.३) as parched grains
उडूनिउडु (२.३) the stars
जुहोतिजुहोति (√हु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) offers
यायद् (१.१) she who (twilight)
परिणयतिपरिणयति (परि√नी कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) marries
ताम्तद् (२.१) her
संध्याम्संध्या (२.१) twilight
एताम्एतद् (२.१) this
अवैमिअवैमि (अव√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I understand
मणिःमणि (१.१) the jewel
दिवःदिव् (६.१) of the sky (the sun)
इयम्इदम् (१.१) she
इवइव like
सःतद् (१.१) he
एवएव himself
अग्निभ्रान्तिम्अग्निभ्रान्ति (२.१) the illusion of fire
करोतिकरोति (√कृ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) creates
पुरापुरा in front
यतःयतः because
करम्कर (२.१) hand/ray
अपिअपि even
not
कःकिम् (१.१) who
तस्यतद् (६.१) his
एवएव indeed
उत्कःउत्क (१.१) is eager
सकौतुकम्सकौतुकम् curiously
ईक्षितुम्ईक्षितुम् (√ईक्ष्+तुमुन्) to see
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
रु कि णे ह्नौ ला जा नु दू नि जु हो ति या
रि ति तां सं ध्या मे ता वै मि णि र्दि वः
मि वा ग्नि भ्रा न्तिं रो ति पु रा तः
पि स्त स्यै वो त्कः कौ तु मी क्षि तुम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.