जय जय महाराज प्राभातिकीं सुषमामिमां
सफलयत मां दानादक्ष्णोर्दरालसपक्ष्मणी ।
प्रथमशकुनं शय्योत्थायं तवास्तु विदर्भजा
प्रियजनमुखाम्भोजात्तुङ्गं यदङ्ग न मङ्गलम् ॥

अन्वयः AI (हे) महाराज, जय जय। दरालसपक्ष्मणी अक्ष्णोः दानात् माम् इमाम् प्राभातिकीम् सुषमाम् सफलयत। तव शय्योत्थायम् प्रथमशकुनम् विदर्भजा अस्तु। (हे) अङ्ग, यत् प्रियजनमुखाम्भोजात् तुङ्गम् मङ्गलम् न (अस्ति)।
Summary AI Bards hail King Nala, "Victory, O great king! By the gift of your eyes, with their slightly languid lashes, make this morning beauty fruitful for me. Let the daughter of Vidarbha (Damayanti) be the first good omen upon your rising from bed. For, O dear king, what greater blessing is there than the lotus-face of a loved one?"
पदच्छेदः AI
जयजय (√जि कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Victory
जयजय (√जि कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) victory
महाराजमहाराज (८.१) O great king
प्राभातिकीम्प्राभातिकी (२.१) morning
सुषमाम्सुषमा (२.१) beauty
इमाम्इदम् (२.१) this
सफलयतसफलयत (√सफलय कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. बहु.) make fruitful
माम्अस्मद् (२.१) for me
दानात्दान (५.१) by the gift
अक्ष्णोःअक्षिन् (६.२) of your two eyes
दरालसपक्ष्मणीदरालसपक्ष्मन् (६.२) whose lashes are slightly languid
प्रथमशकुनम्प्रथमशकुन (१.१) the first good omen
शय्योत्थायम्शय्याउत्थाय (१.१) rising from bed
तवयुष्मद् (६.१) your
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let be
विदर्भजाविदर्भजा (१.१) the daughter of Vidarbha (Damayanti)
प्रियजनमुखाम्भोजात्प्रियजनमुखअम्भोज (५.१) than the lotus-face of a loved one
तुङ्गम्तुङ्ग (१.१) higher
यत्यद् because
अङ्गअङ्ग (८.१) O dear one
not
मङ्गलम्मङ्गल (१.१) a blessing
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
हा रा प्रा भा ति कीं सु मा मि मां
मां दा ना क्ष्णो र्द रा क्ष्म णी
प्र कु नं य्यो त्था यं वा स्तु वि र्भ जा
प्रि मु खा म्भो जा त्तु ङ्गं ङ्ग ङ्ग लम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.