Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रविरथहयानश्वस्यन्ति ध्रुवं वडवा बल-
प्रतिबलबलावस्थायिन्यः समीक्ष्य समीपगान् ।
निजपरिवृढं गाढप्रेमा रथाङ्गविहंगमी
स्मरशरपराधीनस्वान्ता वृषस्यति संप्रति ॥

अन्वयः AI बल-प्रतिबल-बल-अवस्थायिन्यः वडवाः समीप-गान् रवि-रथ-हयान् समीक्ष्य ध्रुवम् अश्वस्यन्ति। संप्रति गाढ-प्रेमा स्मर-शर-पराधीन-स्वान्ता रथ-अङ्ग-विहंगमी निज-परिवृढम् वृषस्यति।
Summary AI The mares, possessing strength equal to their counterparts, certainly take heart upon seeing the horses of the sun's chariot approaching. At this moment, the female Chakravaka bird, filled with deep love and her heart surrendered to Cupid's arrows, passionately longs for her mate.
पदच्छेदः AI
रविरथहयान्रविरथहय (२.३) the horses of the sun's chariot
अश्वस्यन्तिअश्वस्यन्ति (आ√श्वस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) take heart
ध्रुवम्ध्रुवम् certainly
वडवाःवडवा (१.३) The mares
बलप्रतिबलबलावस्थायिन्यःबलप्रतिबलबलअवस्थायिन् (१.३) abiding in a state of equal strength
समीक्ष्यसमीक्ष्य (सम्√ईक्ष्+ल्यप्) having seen
समीपगान्समीपग (२.३) approaching
निजपरिवृढम्निजपरिवृढ (२.१) her own mate
गाढप्रेमागाढप्रेमन् (१.१) with deep love
रथाङ्गविहंगमीरथाङ्ग–विहंगमी (१.१) the female Chakravaka bird
स्मरशरपराधीनस्वान्तास्मरशरपराधीनस्वान्त (१.१) her heart surrendered to Cupid's arrows
वृषस्यतिवृषस्यति (√वृषस्य कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) passionately longs for
संप्रतिसंप्रति now
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
वि या श्व स्य न्ति ध्रु वं वा
प्र ति ला स्था यि न्यः मी क्ष्य मी गान्
नि रि वृ ढं गा प्रे मा था ङ्ग वि हं मी
स्म रा धी स्वा न्ता वृ स्य ति सं प्र ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.