असुरहितमप्यादित्योत्थां विपत्तिमुपागतं
दितिसुतगुरुः प्राणैर्योक्तुं न किं कचवत्तमः ।
पठति लुठतीं कण्ठे विद्यामयं मृतजीवनीं
यदि न वहते संध्यामौनव्रतव्ययभीरुताम् ॥

अन्वयः AI दिति-सुत-गुरुः (शुक्रः) असुरहितम् अपि आदित्य-उत्थाम् विपत्तिम् उपागतम् तमः कचवत् प्राणैः योक्तुम् किम् न (शक्नोति)? यदि अयम् संध्या-मौन-व्रत-व्यय-भीरुताम् न वहते, (तर्हि) कण्ठे लुठतीम् मृत-जीवनीम् विद्याम् पठति।
Summary AI Why can't Shukracharya, the preceptor of demons, revive the darkness—which, though a demon, has met its demise from the sun—just as he revived Kacha? He could, if he were not afraid of breaking his vow of silence at twilight. Otherwise, he would recite the life-restoring science that is ready on his tongue.
पदच्छेदः AI
असुरहितम्असुरहित (२.१) devoid of life-breath
अपिअपि though
आदित्योत्थाम्आदित्यउत्था (२.१) arisen from the sun
विपत्तिम्विपत्ति (२.१) calamity
उपागतम्उपागत (उप+आ√गम्+क्त, २.१) having met
दितिसुतगुरुःदितिसुतगुरु (१.१) the preceptor of the demons (Shukra)
प्राणैःप्राण (३.३) with life
योक्तुम्योक्तुम् (√युज्+तुमुन्) to join
not
किम्किम् why
कचवत्कचवत् like Kacha
तमःतमस् (२.१) the darkness
पठतिपठति (√पठ् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he would recite
लुठतीम्लुठन्ती (√लुठ्+शतृ+ङीप्, २.१) rolling
कण्ठेकण्ठ (७.१) on his throat
विद्याम्विद्या (२.१) the science
अयम्इदम् (१.१) he
मृतजीवनीम्मृतजीवनी (२.१) life-restoring
यदियदि if
not
वहतेवहते (√वह् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he possessed
संध्यामौनव्रतव्ययभीरुताम्संध्यामौनव्रतव्ययभीरुता (२.१) the fear of breaking the vow of silence at twilight
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
सु हि प्या दि त्यो त्थां वि त्ति मु पा तं
दि ति सु गु रुः प्रा णै र्यो क्तुं किं त्त मः
ति लु तीं ण्ठे वि द्या यं मृ जी नीं
दि ते सं ध्या मौ व्र व्य भी रु ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.