Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

नभसि महसां ध्वान्तध्वाङ्क्षप्रमापणपत्त्रिणा-
मिह विहरणैः श्यैनंपातां रवेरवधारयन् ।
शशविशसनत्रासादाशामयाच्चरमां शशी
तदधिगमनात्तारापारापतैरुदडीयत ॥

अन्वयः AI इह नभसि ध्वान्त-ध्वाङ्क्ष-प्रमापण-पत्त्रिणाम् महसाम् विहरणैः रवेः श्यैनं-पाताम् अवधारयन् शशी, शश-विशसन-त्रासात् आशामयात् च चरमाम् (आशाम् प्रति) तत्-अधिगमनात् तारा-पारापतैः सह उदडीयत (इव)।
Summary AI Perceiving the sun's hawk-like swoop in the sky through the movements of its rays—which are like birds that destroy the crow of darkness—the moon, out of fear of its hare-mark being slaughtered and also out of hope, flew away from the western direction along with the star-pigeons due to the sun's approach.
पदच्छेदः AI
नभसिनभस् (७.१) in the sky
महसाम्महस् (६.३) of the rays
ध्वान्तध्वाङ्क्षप्रमापणपत्त्रिणाम्ध्वान्तध्वाङ्क्षप्रमापणपत्त्रिन् (६.३) which are like birds that destroy the crow of darkness
इहइह here
विहरणैःविहरण (३.३) by the movements
श्यैनंपाताम्श्यैनंपात (२.१) a hawk-like swoop
रवेःरवि (६.१) of the sun
अवधारयन्अवधारयत् (अव√धृ+णिच्+शतृ, १.१) perceiving
शशविशसनत्रासात्शशविशसनत्रास (५.१) from fear of the slaughter of its hare-mark
आशामयात्आशामय (५.१) and from hope
and
चरमाम्चरमा (२.१) the last (western direction)
शशीशशिन् (१.१) the moon
तदधिगमनात्तद्अधिगमन (५.१) from its approach
तारापारापतैःतारापारापत (३.३) with the star-pigeons
उदडीयतउदडीयत (उद्√डी कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) flew up
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
सि सां ध्वा न्त ध्वा ङ्क्ष प्र मा त्त्रि णा
मि वि णैः श्यै नं पा तां वे धा यन्
वि त्रा सा दा शा या च्च मां शी
धि ना त्ता रा पा रा तै रु डी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.