आत्थ नेति रतयाचिनं न
यन्मामतोऽनुमतवत्यसि स्फुट्-
अम् इत्यमुं तदभिलापनोत्सुक्-
अं धूनितेन शिरसा निरास
सा

अन्वयः AI 'यत् रत-याचिनम् माम् 'न' इति न आत्थ, अतः स्फुटम् अनुमतवती असि।' इति तत्-अभिलापन-उत्सुकम् अमुम्, सा धूनितेन शिरसा निरास।
Summary AI "Since you haven't said 'no' to me as I ask for your love, it's clear you have consented." As he eagerly awaited her reply with these words, she refuted him with a shake of her head.
पदच्छेदः AI
आत्थआत्थ (√ब्रू कर्तरि लिट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you said
no
इतिइति thus
रतयाचिनम्रतयाचिन् (२.१) to me, requesting love-play
not
यत्यद् since
माम्अस्मद् (२.१) me
अतःअतस् therefore
अनुमतवतीअनुमतवत् (अनु√मन्+क्तवतु, १.१) have consented
असिअसि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) you are
स्फुटम्स्फुटम् clearly
इतिइति thus
अमुम्अदस् (२.१) him
तदभिलापनोत्सुकम्तद्–अभिलापनउत्सुक (२.१) eager to hear her reply
धूनितेनधूनित (√धू+क्त, ३.१) with a shaken
शिरसाशिरस् (३.१) head
निरासनिरास (निर्√अस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) refuted
सातद् (१.१) she
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्थ ने ति या चि नं
न्मा तो ऽनु त्य सि स्फु टम्
त्य मुं भि ला नो त्सु कं
धू नि ते शि सा नि रा सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.