Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सा स्मरेण बलिनाऽप्यहापिता
ह्रीक्षमे भृशमशोभताबला ।
भाति चापि वसनं विना न तु
व्रीडधैर्यपरिवर्जनैर्जनः ॥

अन्वयः AI बलिना स्मरेण अपि ह्री-क्षमे अहापिता सा अबला भृशम् अशोभत। जनः वसनम् विना भाति अपि, तु व्रीड-धैर्य-परिवर्जनैः न च।
Summary AI That woman, Damayanti, shone all the more for not having abandoned her shyness and patience even under the influence of the powerful god of love. A person might look beautiful even without clothes, but never by abandoning modesty and fortitude.
पदच्छेदः AI
सातद् (१.१) she
स्मरेणस्मर (३.१) by the god of love
बलिनाबलिन् (३.१) powerful
अपिअपि even
अहापिताहापिता (√हा+णिच्+क्त, १.१) not made to abandon
ह्रीक्षमेह्रीक्षमा (१.२) shyness and patience
भृशम्भृशम् greatly
अशोभतअशोभत (√शुभ् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
अबलाअबला (१.१) the woman
भातिभाति (√भा कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shines
and
अपिअपि even
वसनम्वसन (२.१) clothes
विनाविना without
not
तुतु but
व्रीडधैर्यपरिवर्जनैःव्रीडधैर्यपरिवर्जन (३.३) by the abandonment of modesty and fortitude
जनःजन (१.१) a person
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा स्म रे लि ना ऽप्य हा पि ता
ह्री क्ष मे भृ शो ता ला
भा ति चा पि नं वि ना तु
व्री धै र्य रि र्ज नै र्ज नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.