Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वासरे विरहनिःसहा निशां
कान्तसङ्गसमयं समैहत ।
सा ह्रिया निशि पुनर्दिनोदयं
वाञ्छतिस्म पतिकेलिलज्जिता ॥

अन्वयः AI वासरे विरह-निःसहा सा कान्त-सङ्ग-समयम् निशान् समैहत । निशि पुनः पति-केलि-लज्जिता (सा) ह्रिया दिन-उदयम् वाञ्छति स्म ।
Summary AI During the day, unable to bear separation, she longed for the night, the time for union with her beloved. But at night, ashamed of the love-play with her husband, she wished for the sunrise out of shyness.
पदच्छेदः AI
वासरेवासर (७.१) during the day
विरहनिःसहाविरहनिःसह (१.१) unable to bear separation
निशाम्निशा (२.१) the night
कान्तसङ्गसमयंकान्तसङ्गसमय (२.१) the time for union with her beloved
समैहतसमैहत (सम्√ईह् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) she desired
सातद् (१.१) she
ह्रियाह्री (३.१) due to shyness
निशिनिशा (७.१) at night
पुनःपुनर् on the other hand
दिनोदयम्दिनउदय (२.१) the sunrise
वाञ्छतिवाञ्छति (√वाञ्छ् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) wishes for
स्मस्म (makes past tense)
पतिकेलिलज्जितापतिकेलि–लज्जित (१.१) ashamed of the love-play with her husband
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वा रे वि निः हा नि शां
का न्त ङ्ग यं मै
सा ह्रि या नि शि पु र्दि नो यं
वा ञ्छ ति स्म ति के लि ज्जि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.