अह्नि भानुभुवि दाशदारिकां
यच्चरः परिचरन्तमुज्जगौ ।
कालदेशविषायासहात्स्मरा-
दुत्सुकं शुकपितामहं शुकः ॥

अन्वयः AI यत्-चरः शुकः अह्नि भानु-भुवि दाश-दारिकां परिचरन्तं, काल-देश-विषय-असहात् स्मरात् उत्सुकं शुक-पितामहं उज्जगौ ।
Summary AI A parrot, a servant in that palace, sang about the grandfather of parrots (Vyasa), who, eager with a love that was unbearable and unconstrained by time or place, was attending upon the fisherman's daughter (Satyavati) on the bank of the Yamuna during the day.
पदच्छेदः AI
अह्निअहन् (७.१) during the day
भानुभानु of the sun (Yamuna)
भुविभू (७.१) on the bank
दाशदाश fisherman's
दारिकाम्दारिका (२.१) the daughter (Satyavati)
यत्यद् whose
चरःचर (१.१) servant
परिचरन्तम्परिचरत् (परि√चर्+शतृ, २.१) attending upon
उज्जगौउज्जगौ (उत्√गै कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) sang about
कालकाल time
देशदेश place
विषयविषय and object
असहात्असह (५.१) from the unbearable
स्मरात्स्मर (५.१) due to love
उत्सुकम्उत्सुक (२.१) eager
शुकशुक of parrots
पितामहम्पितामह (२.१) the grandfather (Vyasa)
शुकःशुक (१.१) a parrot
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ह्नि भा नु भु वि दा दा रि कां
च्च रः रि न्त मु ज्ज गौ
का दे वि षा या हा त्स्म रा
दु त्सु कं शु पि ता हं शु कः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.