Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रोषकुङ्कुमविलेपनान्मना-
ङ्गन्ववाचि कृशतन्ववाचि ते ।
भूदयुक्तसमयैव रञ्जना-
मानने विधुबिधेयमानने ॥

अन्वयः AI कृश-तनु, ते अवाचि मनाक् रोष-कुङ्कुम-विलेपनात् अन्ववाचि । विधु-विधेय-मान-अने आनने इयम् रञ्जना अयुक्त-समया एव भूत् ।
Summary AI "O slender one, your words were followed by a slight anointment of the saffron of anger. On your face, which surpasses the moon in beauty, this coloring is indeed untimely."
पदच्छेदः AI
रोषकुङ्कुमविलेपनात्रोषकुङ्कुमविलेपन (५.१) from the anointment of the saffron of anger
मनाक्मनाक् a little
अन्ववाचिअन्ववाचि (अनु√वच् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.)) was spoken after
कृशतनुकृशतनु (८.१) O slender-bodied one!
अवाचिअवाचि (√वच् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.)) was spoken
तेयुष्मद् (६.१) your
भूत्भूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it was
अयुक्तसमयाअयुक्तसमया (१.१) untimely
एवएव indeed
रञ्जनारञ्जना (१.१) coloring, reddening
आननेआनन (७.१) on the face
विधुबिधेयमाननेविधुविधेयमानअन (७.१) on the face whose pride is subservient to the moon
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रो कु ङ्कु वि ले ना न्म ना
ङ्ग न्व वा चि कृ न्व वा चि ते
भू यु क्त यै ञ्ज ना
मा ने वि धु बि धे मा ने
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.