किं वित्तं दत्त तुष्टेयमदातरि हरिप्रिया ।
दत्त्वा सर्वं धनं मुग्धो बन्धनं लब्धवान्बलिः ॥

अन्वयः AI इयम् हरिप्रिया वित्तम् दत्ते (सति) तुष्टा (भवति) किम्? अदातरि (तुष्टा भवति) । मुग्धः बलिः सर्वम् धनम् दत्त्वा बन्धनम् लब्धवान् ।
Summary AI Is this Lakshmi (goddess of wealth) pleased when wealth is given away? No, she favors the non-giver. The foolish king Bali, after giving away all his wealth, received only bondage in return.
पदच्छेदः AI
किम्किम् Is it that...?
वित्तम्वित्त (२.१) wealth
दत्तेदत्त (√दा+क्त, ७.१) when given
तुष्टातुष्ट (√तुष्+क्त, १.१) pleased
इयम्इदम् (१.१) this
अदातरिअदातृ (७.१) towards a non-giver
हरिप्रियाहरिप्रिया (१.१) Lakshmi (beloved of Hari)
दत्त्वादत्त्वा (√दा+क्त्वा) having given
सर्वम्सर्व (२.१) all
धनम्धन (२.१) wealth
मुग्धःमुग्ध (√मुह्+क्त, १.१) foolish
बन्धनम्बन्धन (२.१) bondage
लब्धवान्लब्धवत् (√लभ्+क्तवतु, १.१) obtained
बलिःबलि (१.१) Bali
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
किं वि त्तं त्त तु ष्टे
दा रि रि प्रि या
त्त्वा र्वं नं मु ग्धो
न्ध नं ब्ध वा न्ब लिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.