Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

हताश्चेद्दिवि दीव्यन्ति दैत्या दैत्यारिणा रणे ।
तत्रापि तेन युध्यन्तां हता अपि तथैव ते ॥

अन्वयः AI चेत् दैत्याः रणे दैत्य-अरिणा हताः (सन्तः) दिवि दीव्यन्ति, (तर्हि) ते तत्र अपि तेन तथा एव युध्यन्ताम्, (पुनः) हताः अपि (तथैव दीव्यन्तु) ।
Summary AI The speaker questions the logic of a warrior's heaven. If demons slain in battle by Vishnu go to heaven and revel, he suggests they should simply continue fighting him there. If slain again, they would presumably return to revelry, rendering the entire conflict an absurd and endless cycle.
पदच्छेदः AI
हताःहत (√हन्+क्त, १.३) Slain
चेत्चेत् if
दिविदिव् (७.१) in heaven
दीव्यन्तिदीव्यन्ति (√दिव् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) they revel
दैत्याःदैत्य (१.३) the Daityas
दैत्य-अरिणादैत्यअरि (३.१) by the enemy of the Daityas
रणेरण (७.१) in battle
तत्रतत्र there
अपिअपि also
तेनतद् (३.१) with him
युध्यन्ताम्युध्यन्ताम् (√युध् कर्तरि लोट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) let them fight
हताःहत (√हन्+क्त, १.३) slain
अपिअपि even
तथातथा in the same way
एवएव just
तेतद् (१.३) they
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
ता श्चे द्दि वि दी व्य न्ति
दै त्या दै त्या रि णा णे
त्रा पि ते यु ध्य न्तां
ता पि थै ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.