अमीभिराकण्ठमभोजि तद्गृहे
तुषारधारामृदितेव शर्करा ।
हयद्विषद्बष्कयणीपयःसुतं
सुधाह्रदात्पङ्कमिवोद्धृतं दधि ॥
अमीभिराकण्ठमभोजि तद्गृहे
तुषारधारामृदितेव शर्करा ।
हयद्विषद्बष्कयणीपयःसुतं
सुधाह्रदात्पङ्कमिवोद्धृतं दधि ॥
तुषारधारामृदितेव शर्करा ।
हयद्विषद्बष्कयणीपयःसुतं
सुधाह्रदात्पङ्कमिवोद्धृतं दधि ॥
अन्वयः
AI
अमीभिः तत्-गृहे तुषार-धारा-मृदिता शर्करा इव, सुधा-ह्रदात् उद्धृतम् पङ्कम् इव (स्थितम्) हय-द्विषत्-बष्कयणी-पयः-सुतम् दधि आकण्ठम् अभोजि।
Summary
AI
In that house, these guests ate their fill, up to their throats. They ate sugar that was like powdered frost, and curd, made from the milk of a young buffalo, which was like thick mud taken from a lake of nectar.
पदच्छेदः
AI
| अमीभिः | अदस् (३.३) | by these (guests) |
| आकण्ठम् | आकण्ठम् | up to the throat |
| अभोजि | अभोजि (√भुज् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | was eaten |
| तद्गृहे | तद्–गृह (७.१) | in that house |
| तुषारधारामृदिता | तुषार–धारा–मृदित (१.१) | crushed by a stream of frost |
| इव | इव | like |
| शर्करा | शर्करा (१.१) | sugar |
| हयद्विषद्बष्कयणीपयःसुतम् | हयद्विषद्–बष्कयणी–पयस्–सुत (२.१) | produced from the milk of a young buffalo |
| सुधाह्रदात् | सुधा–ह्रद (५.१) | from the lake of nectar |
| पङ्कम् | पङ्क (२.१) | mud |
| इव | इव | like |
| उद्धृतं | उद्धृत (उद्√हृ+क्त, २.१) | taken out |
| दधि | दधि (२.१) | curd |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | मी | भि | रा | क | ण्ठ | म | भो | जि | त | द्गृ | हे |
| तु | षा | र | धा | रा | मृ | दि | ते | व | श | र्क | रा |
| ह | य | द्वि | ष | द्ब | ष्क | य | णी | प | यः | सु | तं |
| सु | धा | ह्र | दा | त्प | ङ्क | मि | वो | द्धृ | तं | द | धि |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.