Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पुरःस्थलाङ्गूलमदात्खला वृसी-
मुपाविशत्तत्र ऋजुर्वरद्विजः ।
पुनस्तदुत्थाप्य निजामतेर्वदा-
ऽहसच्च पश्चात्कृतपुच्छतत्प्रदा ॥

अन्वयः AI खला पुरःस्थलाङ्गूलं वृसीम् अदात् । तत्र ऋजुः वरद्विजः उपाविशत् । पुनः पश्चात्कृतपुच्छतत्प्रदा (सा खला) तत् उत्थाप्य, निजामतेः वदा (सती) अहसत् च ।
Summary AI A mischievous woman offered a cushion with a tail-like appendage in front. A simple-minded Brahmin from the groom's party sat on it. Then, the woman, who had placed the 'tail' behind him, lifted the cushion and, speaking of his foolishness, laughed.
पदच्छेदः AI
पुरः-स्थ-लाङ्गूलम्पुरस्स्थलाङ्गूल (२.१) a tail placed in front
अदात्अदात् (√दा कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) gave
खलाखला (१.१) a mischievous woman
वृसीम्वृसी (२.१) a cushion
उपाविशत्उपाविशत् (उप√विश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) sat down
तत्रतत्र there
ऋजुःऋजु (१.१) a simple
वर-द्विजःवरद्विज (१.१) Brahmin of the groom's party
पुनःपुनः again
तत्तद् (२.१) it
उत्थाप्यउत्थाप्य (उद्√स्था+णिच्+ल्यप्) having lifted
निज-अमतेःनिजअमति (५.१) of his own foolishness
वदावदा (१.१) speaker
अहसत्अहसत् (√हस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) laughed
and
पश्चात्-कृत-पुच्छ-तत्-प्रदापश्चात्कृत (√कृ+क्त)पुच्छतत्प्रदा (१.१) she who had placed that tail behind
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
पु रः स्थ ला ङ्गू दा त्ख ला वृ सी
मु पा वि त्त त्र जु र्व द्वि जः
पु स्त दु त्था प्य नि जा ते र्व दा
ऽह च्च श्चा त्कृ पु च्छ त्प्र दा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.