Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्रसूनता तत्करपल्लवस्थितै-
रुडुच्छविर्व्योमविहारिभिः पथि ।
मुखेऽमराणामनले रदावले-
रभाजि लाजैरनयोज्झितैर्द्युतिः ॥

अन्वयः AI पथि व्योम विहारिभिः तत् कर पल्लव स्थितैः (लाजैः) प्रसूनता (अभाजि) । अनयोः उज्झितैः लाजैः अनले अमराणाम् मुखे रद अवलेः उडु छविः द्युतिः अभाजि ।
Summary AI The parched grains, held in her sprout-like hands, acquired the nature of flowers from the sky-roaming gods on the path. When thrown by the couple into the fire, these grains attained the brilliant lustre of a row of teeth in the faces of the gods, resembling the shine of stars.
पदच्छेदः AI
प्रसूनताप्रसूनता (१.१) the state of being a flower
तत्तद् her
करकर hand
पल्लवपल्लव sprout-like
स्थितैःस्थित (√स्था+क्त, ३.३) situated
उडुउडु star
छविःछवि (१.१) lustre
व्योमव्योमन् sky
विहारिभिःविहारिन् (३.३) by those moving
पथिपथिन् (७.१) on the path
मुखेमुख (७.१) in the face
अमराणाम्अमर (६.३) of the gods
अनलेअनल (७.१) in the fire
रदरद teeth
अवलेःअवलि (६.१) of the row
अभाजिअभाजि (√भज् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was obtained
लाजैःलाज (३.३) by the parched grains
अनयोःइदम् (६.२) of these two
उज्झितैःउज्झित (√उझ्+क्त, ३.३) thrown
द्युतिःद्युति (१.१) brilliance
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र सू ता त्क ल्ल स्थि तै
रु डु च्छ वि र्व्यो वि हा रि भिः थि
मु खे ऽम रा णा ले दा ले
भा जि ला जै यो ज्झि तै र्द्यु तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.