Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

धवेन सादर्शि वधूररुन्धतीं
सतीमिमां पश्य गतामिवाणुताम् ।
कृतस्य पूर्वं हृदि भूपतेः कृते
तृणीकृतस्वर्गपतेर्जनादिति ॥

अन्वयः AI धवेन सा वधूः अदर्शि, 'इमाम् सतीम् अरुन्धतीम् पश्य । पूर्वम् भूपतेः कृते हृदि कृतस्य तृणीकृत स्वर्गपतेः जनात् अणुताम् गताम् इव (स्थिताम्)' इति ।
Summary AI The husband showed the bride Arundhati, saying, 'Look at this chaste Arundhati, who seems to have become minute out of respect for this person (Damayanti), who, for the sake of the king (Nala), had previously considered the lord of heaven (Indra) as mere straw in her heart.'
पदच्छेदः AI
धवेनधव (३.१) by the husband (Nala)
सातद् (१.१) she
अदर्शिअदर्शि (√दृश् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was shown
वधूःवधू (१.१) the bride
अरुन्धतीम्अरुन्धती (२.१) Arundhati
सतीम्सती (२.१) the chaste one
इमाम्इदम् (२.१) this
पश्यपश्य (√दृश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) see
गताम्गत (√गम्+क्त, २.१) who has gone
इवइव as if
अणुताम्अणुता (२.१) to minuteness
कृतस्यकृत (√कृ+क्त, ६.१) of the one who has made
पूर्वम्पूर्वम् before
हृदिहृद् (७.१) in the heart
भूपतेःभूपति (६.१) of the king (Nala)
कृतेकृते for the sake of
तृणीकृततृणीकृत who considered as straw
स्वर्गपतेःस्वर्गपति (६.१) the lord of heaven (Indra)
जनात्जन (५.१) from the person (Damayanti)
इतिइति thus
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वे सा र्शि धू रु न्ध तीं
ती मि मां श्य ता मि वा णु ताम्
कृ स्य पू र्वं हृ दि भू तेः कृ ते
तृ णी कृ स्व र्ग ते र्ज ना दि ति
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.