स्थिरा त्वमश्मेव भवेति मन्त्रवा-
गनेशदाशास्य किमाशु तां ह्रिया ।
शिला चलेत्प्रेरणया नृणामपि
स्थितेस्तु नाचालि बिडौजसापि सा ॥

अन्वयः AI 'त्वम् अश्मा इव स्थिरा भव' इति मन्त्रवाक् ताम् आशस्य आशु ह्रिया अनेशत् किम्? शिला नृणाम् प्रेरणया अपि चलेत्, सा तु स्थितेः बिडौजसा अपि न अचालि ।
Summary AI After blessing her with the mantra 'Be firm like a stone,' did the mantra-speech quickly vanish out of shame? For a stone might be moved even by the pushing of men, but she, from her firm resolve, could not be moved even by Indra.
पदच्छेदः AI
स्थिरास्थिर (१.१) firm
त्वम्युष्मद् (१.१) you
अश्माअश्मन् (१.१) a stone
इवइव like
भवभव (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be
इतिइति thus
मन्त्रवाक्मन्त्रवाच् (१.१) the mantra-speech
अनेशत्अनेशत् (√नश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) vanished
आशस्यआशस्य (आ√शंस्+ल्यप्) having blessed
किम्किम् as if
आशुआशु quickly
ताम्तद् (२.१) her
ह्रियाह्री (३.१) out of shame
शिलाशिला (१.१) a stone
चलेत्चलेत् (√चल् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) might move
प्रेरणयाप्रेरणा (३.१) by pushing
नृणाम्नृ (६.३) of men
अपिअपि even
स्थितेःस्थिति (५.१) from her firmness
तुतु but
not
अचालिअचालि (√चल् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was moved
बिडौजसाबिडौजस् (३.१) by Indra
अपिअपि even
सातद् (१.१) she
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
स्थि रा त्व श्मे वे ति न्त्र वा
ने दा शा स्य कि मा शु तां ह्रि या
शि ला ले त्प्रे या नृ णा पि
स्थि ते स्तु ना चा लि बि डौ सा पि सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.