Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

छदे सदैव च्छविमस्य बिभ्रतां
न केकिनां सर्पविषं विसर्पति ।
न नीलकण्ठत्वमधास्यदत्र
चेत्स कालकूटं भगवानभोक्ष्यत ॥

अन्वयः AI अस्य छदे सदा एव छविम् बिभ्रताम् केकिनाम् सर्पविषम् न विसर्पति । चेत् भगवान् अत्र कालकूटम् अभोक्ष्यत, (तर्हि) सः नीलकण्ठत्वम् न अधास्यत् ।
Summary AI Snake venom does not spread in peacocks who always bear the lustre of Nala's complexion in their feathers. If Lord Shiva had consumed the Kalakuta poison here (in Nala's presence), he would not have acquired a blue throat.
पदच्छेदः AI
छदेछद (७.१) in the feather
सदासदा always
एवएव indeed
छविम्छवि (२.१) lustre
अस्यइदम् (६.१) of this (Nala)
बिभ्रताम्बिभ्रत् (√भृ, ६.३) of those bearing
not
केकिनाम्केकिन् (६.३) of peacocks
सर्पविषम्सर्पविष (१.१) snake venom
विसर्पतिविसर्पति (वि√सृप् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) spreads
not
नीलकण्ठत्वम्नील–कण्ठत्व (२.१) the state of having a blue throat
अधास्यत्अधास्यत् (√धा कर्तरि लृङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) would have obtained
अत्रअत्र here
चेत्चेत् if
सःतद् (१.१) he (Shiva)
कालकूटम्कालकूट (२.१) the Kalakuta poison
भगवान्भगवत् (१.१) Lord (Shiva)
अभोक्ष्यतअभोक्ष्यत (√भुज् कर्तरि लृङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) had consumed
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
दे दै च्छ वि स्य बि भ्र तां
के कि नां र्प वि षं वि र्प ति
नी ण्ठ त्व धा स्य त्र चे
त्स का कू टं वा भो क्ष्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.