Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पुरैव तस्मिन्समदेशि तत्सुता-
भिकेन यः सौहृदनाटिनाग्निना ।
नलाय विश्राणयति स्म तं रथं
नृपः सुलङ्घ्याद्रिसमुद्रकापथम् ॥

अन्वयः AI यः रथः पुरा एव तत्-सुता-अभिकेन सौहृद-नाटिना अग्निना तस्मिन् समदेशि, नृपः सु-लङ्घ्य-अद्रि-समुद्र-कापथम् तम् रथम् नलाय विश्राणयति स्म ।
Summary AI The king (Bhima) gave to Nala that chariot for which mountains, oceans, and difficult paths were easily crossable. This was the same chariot that Agni, acting the part of a friend and desiring Bhima's daughter, had previously instructed Nala about.
पदच्छेदः AI
पुरैवपुराएव previously indeed
तस्मिन्तद् (७.१) in him (Nala)
समदेशिसमदेशि (सम्√दिश् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was instructed
तत्सुताभिकेनतद्सुताअभिक (३.१) by the one who desired his daughter
यःयद् (१.१) which
सौहृदनाटिनाग्निनासौहृदनाटिन्अग्नि (३.१) by Agni, acting the part of a friend
नलायनल (४.१) to Nala
विश्राणयतिविश्राणयति (वि√श्रा +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) gives
स्मस्म (indicates past)
तम्तद् (२.१) that
रथम्रथ (२.१) chariot
नृपःनृप (१.१) the king
सुलङ्घ्याद्रिसमुद्रकापथम्सुलङ्घ्य (√लङ्घ्+यत्)अद्रिसमुद्रकापथ (२.१) for which mountains, oceans, and difficult paths were easily crossable
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
पु रै स्मि न्स दे शि त्सु ता
भि के यः सौ हृ ना टि ना ग्नि ना
ला वि श्रा ति स्म तं थं
नृ पः सु ङ्घ्या द्रि मु द्र का थम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.