यमेन जिह्वा प्रहितेव या निजा
तमात्मजां याचितुमर्थिना भृशम् ।
स तां ददेऽस्मै परिवारशोभिनीं
करग्रहार्हामसिपुत्रिकामपि ॥
यमेन जिह्वा प्रहितेव या निजा
तमात्मजां याचितुमर्थिना भृशम् ।
स तां ददेऽस्मै परिवारशोभिनीं
करग्रहार्हामसिपुत्रिकामपि ॥
तमात्मजां याचितुमर्थिना भृशम् ।
स तां ददेऽस्मै परिवारशोभिनीं
करग्रहार्हामसिपुत्रिकामपि ॥
अन्वयः
AI
या निजा जिह्वा अर्थिना यमेन तम् आत्म-जाम् भृशम् याचितुम् प्रहिता इव, सः ताम् परिवार-शोभिनीम् कर-ग्रह-अर्हाम् असि-पुत्रिकाम् अपि अस्मै ददे ।
Summary
AI
He (Bhima) also gave Nala a dagger, which was worthy of being held and shone with its sheath. It was as if it were Yama's own tongue, sent forth by him as a supplicant to earnestly ask Nala for his daughter (i.e., to take lives).
पदच्छेदः
AI
| यमेन | यम (३.१) | by Yama |
| जिह्वा | जिह्वा (१.१) | tongue |
| प्रहिता | प्रहित (प्र√धा+क्त, १.१) | sent forth |
| इव | इव | as if |
| या | यद् (१.१) | which |
| निजा | निज (१.१) | his own |
| तम् | तद् (२.१) | him (Nala) |
| आत्मजाम् | आत्मजा (२.१) | his daughter |
| याचितुम् | याचितुम् (√याच्+तुमुन्) | to ask for |
| अर्थिना | अर्थिन् (३.१) | as a supplicant |
| भृशम् | भृशम् | greatly |
| सः | तद् (१.१) | he (Bhima) |
| ताम् | तद् (२.१) | that |
| ददे | ददे (√दा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | gave |
| अस्मै | इदम् (४.१) | to him |
| परिवारशोभिनीम् | परिवार–शोभिनी (२.१) | shining with a sheath |
| करग्रहार्हाम् | कर–ग्रह–अर्हा (२.१) | worthy of being held in hand |
| असिपुत्रिकाम् | असि–पुत्रिका (२.१) | dagger |
| अपि | अपि | also |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| य | मे | न | जि | ह्वा | प्र | हि | ते | व | या | नि | जा |
| त | मा | त्म | जां | या | चि | तु | म | र्थि | ना | भृ | शम् |
| स | तां | द | दे | ऽस्मै | प | रि | वा | र | शो | भि | नीं |
| क | र | ग्र | हा | र्हा | म | सि | पु | त्रि | का | म | पि |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.