Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अधारि यः प्राङ्नहिषासुरद्विषा
कृपाणमस्मै तमदत्त कूकुदः ।
अहायि तस्या हि धवार्धमज्जिना
स दक्षिणार्धेन पराङ्गदारणः ॥

अन्वयः AI यः कृपाणः प्राक् महिष-असुर-द्विषा अधारि, कूकुदः तम् अस्मै अदत्त । हि सः पर-अङ्ग-दारणः तस्याः धव-अर्ध-मज्जिना दक्षिण-अर्धेन अहायि ।
Summary AI The king (Bhima) gave Nala that sword which was formerly wielded by the enemy of Mahishasura (Durga). For that sword, which tears the limbs of enemies, was abandoned by her right half, which is merged into half of her husband (Shiva, in the Ardhanarishvara form).
पदच्छेदः AI
अधारिअधारि (√धृ भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was held
यःयद् (१.१) which
प्राक्प्राच् formerly
महिषासुरद्विषामहिषअसुरद्विष् (३.१) by the enemy of Mahishasura (Durga)
कृपाणम्कृपाण (२.१) sword
अस्मैइदम् (४.१) to him (Nala)
तम्तद् (२.१) that
अदत्तअदत्त (√दा कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) gave
कूकुदःकूकुद (१.१) the king (Bhima)
अहायिअहायि (√हा भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was abandoned
तस्याःतद् (६.१) of her
हिहि for
धवार्धमज्जिनाधवअर्ध–मज्जिन् (३.१) by one who is merged in half of her husband
सःतद् (१.१) it (the sword)
दक्षिणार्धेनदक्षिणअर्ध (३.१) by the right half
पराङ्गदारणःपरअङ्गदारण (१.१) which tears the limbs of enemies
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
धा रि यः प्रा ङ्न हि षा सु द्वि षा
कृ पा स्मै त्त कू कु दः
हा यि स्या हि वा र्ध ज्जि ना
क्षि णा र्धे रा ङ्ग दा णः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.