अवनिपतिपथाट्टस्त्रैणपाणिप्रवाल-
स्खलितसुरभिलाजव्याजभाजःप्रतीच्छन् ।
उपरि कुसुमवृष्टीरेष वैमानिकाना-
मभिनवकृतभैमीसौधभूमिं विवेश ॥

अन्वयः AI एषः अवनिपतिपथ-अट्ट-स्त्रैण-पाणि-प्रवाल-स्खलित-सुरभि-लाज-व्याज-भाजः वैमानिकानाम् कुसुम-वृष्टीः उपरि प्रतीच्छन् अभिनव-कृत-भैमी-सौध-भूमिम् विवेश ।
Summary AI Accepting from above the flower-showers of the celestial beings, which bore the pretext of being fragrant parched grains slipped from the sprout-like hands of women on the balconies along the royal path, he (Nala) entered the grounds of the newly built palace for Bhaimi.
पदच्छेदः AI
अवनिपतिपथअवनिपतिपथ the royal path's
अट्टअट्ट from the balconies
स्त्रैणस्त्रैण of the groups of women
पाणिपाणि hands
प्रवालप्रवाल sprout-like
स्खलितस्खलित (√स्खल्+क्त) slipped
सुरभिसुरभि fragrant
लाजलाज parched grain
व्याजव्याज pretext
भाजःभाज् (२.३) possessing
प्रतीच्छन्प्रतीच्छत् (प्रति√इष्+शतृ, १.१) accepting
उपरिउपरि above
कुसुमवृष्टीःकुसुमवृष्टि (२.३) showers of flowers
एषःएतद् (१.१) he (Nala)
वैमानिकानाम्वैमानिक (६.३) of the celestial beings in aerial cars
अभिनवअभिनव newly
कृतकृत (√कृ+क्त) made
भैमीभैमी for Bhaimi
सौधसौध palace
भूमिम्भूमि (२.१) ground/precincts
विवेशविवेश (√विश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entered
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
नि ति था ट्ट स्त्रै पा णि प्र वा
स्ख लि सु भि ला व्या भा जः प्र ती च्छन्
रि कु सु वृ ष्टी रे वै मा नि का ना
भि कृ भै मी सौ भू मिं वि वे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.