अथ पथि पथि लाजैरात्मनो बाहुवल्ली-
मुकुलकुलसकुल्यैः पूजयन्त्यो जयेति ।
क्षितिपतिमुपनेमुस्तं दधाना जनाना-
ममृतजलमृणालीसौकुमार्यं कुमार्यः ॥

अन्वयः AI अथ पथि पथि आत्मनः बाहु-वल्ली-मुकुल-कुल-सकुल्यैः लाजैः “जय” इति (उक्त्वा) पूजयन्त्यः, जनानाम् अमृत-जल-मृणाली-सौकुमार्यं दधानाः कुमार्यः तं क्षितिपतिम् उपनेमुः।
Summary AI Then, along every path, young maidens, possessing a delicacy like that of lotus stalks in the water of immortality for the people's eyes, approached the king. They worshipped him with parched grains, which resembled the clusters of buds on their own creeper-like arms, shouting "Victory!".
पदच्छेदः AI
अथअथ Then
पथिपथिन् (७.१) on the path
पथिपथिन् (७.१) on every path
लाजैःलाज (३.३) with parched grains
आत्मनःआत्मन् (६.१) their own
बाहुवल्लीमुकुलकुलसकुल्यैःबाहुवल्लीमुकुलकुलसकुल्य (३.३) which resembled the clusters of buds on their creeper-like arms
पूजयन्त्यःपूजयन्ती (√पूज्+शतृ, १.३) worshipping
जयेतिजय (८.१)इति 'Victory!' thus
क्षितिपतिम्क्षितिपति (२.१) the king
उपनेमुःउपनेमुः (उप√नम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) approached
तंतद् (२.१) him
दधानाःदधाना (√धा+शानच्, १.३) possessing
जनानाम्जन (६.३) for the people's (eyes)
अमृतजलमृणालीसौकुमार्यंअमृतजल–मृणालीसौकुमार्य (२.१) the delicacy of lotus stalks in the water of immortality
कुमार्यःकुमारी (१.३) young maidens
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
थि थि ला जै रा त्म नो बा हु ल्ली
मु कु कु कु ल्यैः पू न्त्यो ये ति
क्षि ति ति मु ने मु स्तं धा ना ना ना
मृ मृ णा ली सौ कु मा र्यं कु मा र्यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.