आसुत्राममपासनान्मखभुजां भैम्यैव राजव्रजे
तादर्थ्यागमनानुरोधपरया युक्तार्जि लज्जामृजा ।
आत्मानं त्रिदशप्रसादफलताम्पत्ये विधायानया
ह्रीरोषापयशःकथानवसरः सृष्टं सुराणामपि ॥

अन्वयः AI राज-व्रजे आसुत्रामम् मखभुजाम् अपासनात् तादर्थ्य-आगमन-अनुरोध-परया भैम्या एव युक्त-अर्जि लज्जा-मृजा । अनया आत्मानम् पत्ये त्रिदश-प्रसाद-फलताम् विधाय सुराणाम् अपि ह्री-रोष-अपयशः-कथा-अनवसरः सृष्टम् ।
Summary AI In the assembly of kings, Damayanti, who was mindful of the gods' request when they came as messengers, properly wiped away their shame from being rejected. By making herself the fruit of the gods' favor for her husband, she created a situation where there was no occasion for any talk of shame, anger, or disgrace for the gods.
पदच्छेदः AI
आसुत्रामम्आसुत्रामम् up to Indra
अपासनात्अपासन (५.१) from the rejection
मखभुजाम्मखभुज् (६.३) of the gods
भैम्याभैमी (३.१) by Damayanti
एवएव only
राजव्रजेराजव्रज (७.१) in the assembly of kings
तादर्थ्यागमनानुरोधपरयातादर्थ्यआगमनअनुरोधपरा (३.१) by her who was devoted to the request of their coming for that purpose
युक्तार्जियुक्त–अर्जि (१.१) the acquisition was proper
लज्जामृजालज्जामृजा (१.१) the wiping away of shame
आत्मानम्आत्मन् (२.१) herself
त्रिदशप्रसादफलताम्त्रिदशप्रसादफलता (२.१) the state of being the fruit of the gods' favor
पत्येपति (४.१) for her husband
विधायविधाय (वि√धा+ल्यप्) having made
अनयाइदम् (३.१) by her
ह्रीरोषापयशःकथानवसरःह्रीरोषअपयशस्कथाअनवसर (१.१) no occasion for the story of shame, anger, and disgrace
सृष्टम्सृष्ट (√सृज्+क्त, १.१) was created
सुराणाम्सुर (६.३) for the gods
अपिअपि even
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
सु त्रा पा ना न्म भु जां भै म्यै रा व्र जे
ता र्थ्या ना नु रो या यु क्ता र्जि ज्जा मृ जा
त्मा नं त्रि प्र सा ता म्प त्ये वि धा या या
ह्री रो षा शः था रः सृ ष्टं सु रा णा पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.