वतंसनीलाम्बुरुहेण किं दृशा
विलोकमाने विमनीबभूवतुः ।
अपि श्रुती दर्शनसक्तचेतसां
न तेन ते शुश्रुवतुर्मृगीदृशाम् ॥

अन्वयः AI विलोकमाने दृशा वतंसनीलाम्बुरुहेण किं विमनीबभूवतुः? अपि दर्शनसक्तचेतसां मृगीदृशाम् ते श्रुती तेन न शुश्रुवतुः ।
Summary AI The poet asks rhetorically: were the two seeing eyes of the women dejected by the blue lotus ear-ornament, viewing it as a rival for beauty? Furthermore, because the minds of these deer-eyed women were so completely captivated by the sight of Nala, their ears failed to hear anything at all.
पदच्छेदः AI
वतंसनीलाम्बुरुहेणवतंसनीलअम्बुरुह (३.१) with the blue lotus ear-ornament
किम्किम् what?
दृशादृश् (३.१) with the eye
विलोकमानेविलोकमान (वि√लोक्+शानच्, १.२) the two seeing ones
विमनीबभूवतुःविमनीबभूवतुः (√विमनस् +च्वि+भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) became dejected
अपिअपि also
श्रुतीश्रुति (१.२) the two ears
दर्शनसक्तचेतसाम्दर्शनसक्तचेतस् (६.३) of those whose minds were attached to seeing
not
तेनतेन for that reason
तेतद् (१.२) those two
शुश्रुवतुःशुश्रुवतुः (√श्रु कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) heard
मृगीदृशाम्मृगीदृश् (६.३) of the deer-eyed women
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
तं नी ला म्बु रु हे किं दृ शा
वि लो मा ने वि नी भू तुः
पि श्रु ती र्श क्त चे सां
ते ते शु श्रु तु र्मृ गी दृ शाम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.