Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

यतोऽजनि श्रीर्बलवान्बलं द्विष-
न्बभूव यस्याजिषु वारणेन सः ।
अपूपुरत्तान्कमलार्थिनो घना-
न्समुद्रभावं स बभार तद्भुजः ॥

अन्वयः AI यतः श्रीः अजनि, यस्य वारणेन सः बलवान् द्विषन् आजिषु अबलम् बभूव, सः तद्भुजः कमलार्थिनः तान् घनान् अपूपुरत्, (अतः) सः समुद्रभावं बभार ।
Summary AI Nala's arm bore the nature of the ocean for three reasons: from it, prosperity (Shri) was born; through its strength (and war elephant), the powerful enemy Bala was subdued in battles; and it satisfied the clouds which desire water (kamala). Thus, it resembled the ocean, the source of Shri, subduer of Bala, and filler of clouds.
पदच्छेदः AI
यतःयतः from which
अजनिअजनि (√जन् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was born
श्रीःश्री (१.१) prosperity (Lakshmi)
बलवान्बलवत् (१.१) powerful
बलम्बल (२.१) strength (or the demon Bala)
द्विषन्द्विषत् (१.१) enemy
बभूवबभूव (√भू कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
यस्ययद् (६.१) by whose
आजिषुआजि (७.३) in battles
वारणेनवारण (३.१) by the elephant
सःतद् (१.१) he
अपूपुरत्अपूपुरत् (√पृ +णिच् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) filled/satisfied
तान्तद् (२.३) them
कमलार्थिनःकमलअर्थिन् (२.३) those desiring water
घनान्घन (२.३) clouds
समुद्रभावम्समुद्रभाव (२.१) the nature of an ocean
सःतद् (१.१) that
बभारबभार (√भृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) bore
तत्तद् that
भुजःभुज (१.१) arm
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
तो ऽज नि श्री र्ब वा न्ब लं द्वि
न्ब भू स्या जि षु वा णे सः
पू पु त्ता न्क ला र्थि नो ना
न्स मु द्र भा वं भा द्भु जः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.