श्रितास्य कण्ठं गुरुविप्रवन्दना-
द्विनम्रमोलेश्चिबुकाग्रचुम्बिनी ।
अवाप मुक्तावलिरास्यचन्द्रमः
स्रवत्सुधातुन्दिलबिन्दुवृन्दताम् ॥
श्रितास्य कण्ठं गुरुविप्रवन्दना-
द्विनम्रमोलेश्चिबुकाग्रचुम्बिनी ।
अवाप मुक्तावलिरास्यचन्द्रमः
स्रवत्सुधातुन्दिलबिन्दुवृन्दताम् ॥
द्विनम्रमोलेश्चिबुकाग्रचुम्बिनी ।
अवाप मुक्तावलिरास्यचन्द्रमः
स्रवत्सुधातुन्दिलबिन्दुवृन्दताम् ॥
अन्वयः
AI
गुरुविप्रवन्दनात् विनम्रमोलेः अस्य कण्ठं श्रिता चिबुकाग्रचुम्बिनी मुक्तावलिः आस्यचन्द्रमः स्रवत् सुधातुन्दिलबिन्दुवृन्दताम् अवाप ।
Summary
AI
As Nala bowed his head to pay respects to elders and brahmins, his pearl necklace, resting on his neck, slid forward to touch the tip of his chin. In that moment, it appeared like a stream of plump nectar drops flowing from his moon-like face.
पदच्छेदः
AI
| श्रिता | श्रित (√श्रि+क्त, १.१) | resting on |
| अस्य | इदम् (६.१) | his |
| कण्ठम् | कण्ठ (२.१) | neck |
| गुरुविप्रवन्दनात् | गुरु–विप्र–वन्दन (५.१) | from bowing to elders and brahmins |
| विनम्रमोलेः | वि–नम्र–मौलि (६.१) | of him whose head was bowed |
| चिबुकाग्रचुम्बिनी | चिबुक–अग्र–चुम्बिनी (१.१) | kissing the tip of the chin |
| अवाप | अवाप (अव√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | attained |
| मुक्तावलिः | मुक्ता–अवलि (१.१) | the pearl necklace |
| आस्यचन्द्रमः | आस्य–चन्द्रमस् (६.१) | of the moon-like face |
| स्रवत् | स्रवत् (√स्रु) | flowing |
| सुधा | सुधा | nectar |
| तुन्दिल | तुन्दिल | plump |
| बिन्दु | बिन्दु | drops |
| वृन्दताम् | वृन्दता (२.१) | the state of being a multitude |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| श्रि | ता | स्य | क | ण्ठं | गु | रु | वि | प्र | व | न्द | ना |
| द्वि | न | म्र | मो | ले | श्चि | बु | का | ग्र | चु | म्बि | नी |
| अ | वा | प | मु | क्ता | व | लि | रा | स्य | च | न्द्र | मः |
| स्र | व | त्सु | धा | तु | न्दि | ल | बि | न्दु | वृ | न्द | ताम् |
| ज | त | ज | र | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.