Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अनर्ध्यरत्नौघमयेन मण्डितो
रराज राजा मुकुटेन मूर्धनि ।
वनीपकानां स हि कल्पभूरुह-
स्ततो विमुञ्चन्निव मञ्जुमञ्जरीम् ॥

अन्वयः AI सः राजा हि वनीपकानाम् कल्प-भूरुहः अस्ति, ततः मञ्जु-मञ्जरीम् विमुञ्चन् इव, अनर्ध्य-रत्न-ओघ-मयेन मुकुटेन मूर्धनि मण्डितः रराज।
Summary AI The king, adorned on his head with a crown made of countless priceless gems, shone brightly. Since he was indeed a wish-fulfilling tree for supplicants, he seemed to be releasing a beautiful cluster of blossoms in the form of the radiant crown.
पदच्छेदः AI
अनर्ध्य-रत्न-ओघ-मयेनअनर्ध्यरत्नौघमय (३.१) made of a multitude of priceless gems
मण्डितःमण्डित (√मण्ड्+क्त, १.१) adorned
रराजरराज (√राज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shone
राजाराजन् (१.१) the king
मुकुटेनमुकुट (३.१) with a crown
मूर्धनिमूर्धन् (७.१) on his head
वनीपकानाम्वनीपक (६.३) for the supplicants
सःतद् (१.१) he
हिहि indeed
कल्प-भूरुहःकल्पभूरुह (१.१) a wish-fulfilling tree
ततःततः from that
विमुञ्चन्विमुञ्चत् (वि√मुच्+शतृ, १.१) releasing
इवइव as if
मञ्जु-मञ्जरीम्मञ्जुमञ्जरी (२.१) a beautiful cluster of blossoms
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
र्ध्य त्नौ ये ण्डि तो
रा रा जा मु कु टे मू र्ध नि
नी का नां हि ल्प भू रु
स्त तो वि मु ञ्च न्नि ञ्जु ञ्ज रीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.