पलाशदामेतिमिलच्छिलीमुखै-
र्वृता विभूषामणिरश्मिकार्मुकैः ।
अलक्षि लक्षैर्धनुषामसौ तदा
रतीशसर्वस्वतयाऽभिरक्षिता ॥

अन्वयः AI तदा असौ पलाश-दाम-इति-मिलत्-शिलीमुखैः विभूषा-मणि-रश्मि-कार्मुकैः वृता, रति-ईश-सर्वस्वतया धनुषाम् लक्षैः अभिरक्षिता इव अलक्षि।
Summary AI Then she, surrounded by the bows formed by the rays of her jeweled ornaments which attracted bees mistaking them for flower garlands, appeared as if protected by lakhs of bows, because she was the entire treasure of Kamadeva.
पदच्छेदः AI
पलाश-दाम-इति-मिलत्-शिलीमुखैःपलाशदामेतिमिलच्छिलीमुख (३.३) by bees mistaking them for garlands of Palasha flowers
वृतावृत (√वृ+क्त, १.१) surrounded
विभूषा-मणि-रश्मि-कार्मुकैःविभूषामणिरश्मिकार्मुक (३.३) by the bows which were the rays from the jewels of her ornaments
अलक्षिअलक्षि (√लक्ष् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was seen
लक्षैःलक्ष (३.३) by lakhs
धनुषाम्धनुस् (६.३) of bows
असौअदस् (१.१) she
तदातदा then
रति-ईश-सर्वस्वतयारतीशसर्वस्वता (३.१) by virtue of being the entire wealth of Kamadeva
अभिरक्षिताअभिरक्षित (अभि√रक्ष्+क्त, १.१) protected
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ला दा मे ति मि च्छि ली मु खै
र्वृ ता वि भू षा णि श्मि का र्मु कैः
क्षि क्षै र्ध नु षा सौ दा
ती र्व स्व या ऽभि क्षि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.