उपास्यमानाविव शिक्षितुं ततो
मृदुत्वमप्रौढमृणालनालया ।
विरेजतुर्माङ्गलिकेन संगतौ
भुजौ सुदत्या वलयेन कम्बुनः ॥

अन्वयः AI सुदत्याः भुजौ माङ्गलिकेन कम्बुनः वलयेन संगतौ, ततः अप्रौढ-मृणाल-नालया मृदुत्वम् शिक्षितुम् उपास्यमानौ इव विरेजतुः।
Summary AI The two arms of the beautiful-toothed Damayanti, adorned with an auspicious bracelet made of conch-shell, shone as if they were being attended upon by a tender lotus-stalk in order to learn softness from it.
पदच्छेदः AI
उपास्यमानौउपास्यमान (उप√आस्+णिच्+शानच्, १.२) being served
इवइव as if
शिक्षितुम्शिक्षितुम् (√शिक्ष्+तुमुन्) to learn
ततःततः from it
मृदुत्वम्मृदुत्व (२.१) softness
अप्रौढ-मृणाल-नालयाअप्रौढमृणालनाल (३.१) by the tender lotus-stalk
विरेजतुःविरेजतुः (वि√राज् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. द्वि.) shone
माङ्गलिकेनमाङ्गलिक (३.१) with the auspicious
संगतौसंगत (सम्√गम्+क्त, १.२) joined
भुजौभुज (१.२) the two arms
सुदत्याःसुदती (६.१) of the one with beautiful teeth
वलयेनवलय (३.१) with the bracelet
कम्बुनःकम्बु (६.१) of the conch shell
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
पा स्य मा ना वि शि क्षि तुं तो
मृ दु त्व प्रौ मृ णा ना या
वि रे तु र्मा ङ्ग लि के सं तौ
भु जौ सु त्या ये म्बु नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.