स्वस्यामरैर्नृपतिमंशममुं त्यजद्भि-
रंशच्छिदाकदनमेव तदाध्यगामि ।
उत्का स्म पश्यति निवृत्य निवृत्य यान्ती
वाग्देवतपि निजविभ्रमधाम भैमीम् ॥

अन्वयः AI तदा स्वस्य अंशम् अमुम् नृपतिम् त्यजद्भिः अमरैः अंशच्छिदा कदनम् एव अध्यगामि । यान्ती वाग्देवता अपि उत्का (सती) निवृत्य निवृत्य निजविभ्रमधाम भैमीम् पश्यति स्म ।
Summary AI Then, as the gods were leaving this king Nala, who was a part of themselves, they experienced the pain of separation. Even the goddess of speech, while departing, anxiously kept turning back again and again to look at Damayanti, the very abode of her graceful movements.
पदच्छेदः AI
स्वस्यस्व (६.१) their own
अमरैःअमर (३.३) by the gods
नृपतिम्नृपति (२.१) the king
अंशम्अंश (२.१) part
अमुम्अदस् (२.१) this
त्यजद्भिःत्यजत् (√त्यज्+शतृ, ३.३) by those who were leaving
अंशच्छिदाअंशच्छिदा (३.१) by the separation of the part
कदनम्कदन (२.१) pain
एवएव indeed
तदातदा then
अध्यगामिअध्यगामि (अधि√गा भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was experienced
उत्काउत्का (१.१) yearning
स्मस्म (indicates past tense)
पश्यतिपश्यति (√दृश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) was looking
निवृत्यनिवृत्य (नि√वृत्+ल्यप्) turning back
निवृत्यनिवृत्य (नि√वृत्+ल्यप्) again
यान्तीयान्त् (√या+शतृ, १.१) while going
वाग्देवतावाग्देवता (१.१) the goddess of speech
अपिअपि even
निजविभ्रमधामनिजविभ्रमधाम (२.१) the abode of her own graceful movements
भैमीम्भैमी (२.१) Damayanti
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
स्व स्या रै र्नृ ति मं मुं त्य द्भि
रं च्छि दा मे दा ध्य गा मि
त्का स्म श्य ति नि वृ त्य नि वृ त्य या न्ती
वा ग्दे पि नि वि भ्र धा भै मीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.