इत्थं वितीर्य वरमम्बरमाश्रयत्सु
तेषु क्षणादुदलसद्विपुलः प्रणादः ।
उत्तिष्ठतां परिजनालपनैर्नृपाणां
स्वर्वासिवृन्दहतदुन्दुभिनादसान्द्रः ॥

अन्वयः AI इत्थम् वरम् वितीर्य तेषु अम्बरम् आश्रयत्सु (सत्सु), क्षणात् उत्तिष्ठताम् नृपाणाम् परिजनालपनैः (तथा) स्वर्वासिवृन्द हत दुन्दुभिनाद सान्द्रः विपुलः प्रणादः उदसलत् ।
Summary AI Thus, as the gods, having granted the boons, resorted to the sky, a great sound arose in a moment. It was dense with the calls of attendants to the rising kings and the sound of kettledrums struck by the host of celestials.
पदच्छेदः AI
इत्थम्इत्थम् Thus
वितीर्यवितीर्य (वि√तॄ+ल्यप्) having granted
वरम्वर (२.१) a boon
अम्बरम्अम्बर (२.१) the sky
आश्रयत्सुआश्रयत् (आ√श्रि+शतृ, ७.३) while they were resorting to
तेषुतद् (७.३) they
क्षणात्क्षण (५.१) in a moment
उदलसत्उदलसत् (उद्√लस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) arose
विपुलःविपुल (१.१) great
प्रणादःप्रणाद (१.१) sound
उत्तिष्ठताम्उत्तिष्ठत् (उद्√स्था+शतृ, ६.३) of the rising
परिजनपरिजन attendants'
आलपनैःआलपन (३.३) with the calls
नृपाणाम्नृप (६.३) of the kings
स्वर्वासिवृन्दस्वर्वासिवृन्द the host of celestials'
हतहत (√हन्+क्त) struck
दुन्दुभिनाददुन्दुभिनाद sound of kettledrums
सान्द्रःसान्द्र (१.१) dense with
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
त्थं वि ती र्य म्ब मा श्र त्सु
ते षु क्ष णा दु द्वि पु लः प्र णा दः
त्ति ष्ठ तां रि ना नै र्नृ पा णां
स्व र्वा सि वृ न्द दु न्दु भि ना सा न्द्रः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.