Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कूटकायमपहाय नो वपु-
र्बिभ्रतस्त्वमसि वीक्ष्य विस्मिता ।
आप्तुमाकृतिमतो मनीषितां
विद्यया हृदि तवाप्युदीयताम् ॥

अन्वयः AI कूटकायम् अपहाय नः वपुः बिभ्रतः (अस्मान्) वीक्ष्य त्वम् विस्मिता असि । अतः मनीषिताम् आकृतिम् आप्तुम् तव हृदि अपि विद्यया उदीयताम् ।
Summary AI "You are astonished seeing us, who have abandoned our deceptive bodies and are bearing our own forms. Therefore, may the special knowledge to obtain any desired form also arise in your heart."
पदच्छेदः AI
कूटकायम्कूटकाय (२.१) the deceptive body
अपहायअपहाय (अप√हा+ल्यप्) having abandoned
नःअस्मद् (२.३) us
वपुःवपुस् (२.१) true form
बिभ्रतःबिभ्रत् (√भृ+शतृ, २.३) bearing
त्वम्युष्मद् (१.१) you
असिअसि (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) म.पु. एक.) are
वीक्ष्यवीक्ष्य (वि√ईक्ष्+ल्यप्) having seen
विस्मिताविस्मित (वि√स्मि+क्त, १.१) astonished
आप्तुम्आप्तुम् (√आप्+तुमुन्) to obtain
आकृतिम्आकृति (२.१) form
अतःअतः therefore
मनीषिताम्मनीषित (२.१) desired
विद्ययाविद्या (३.१) by a special knowledge
हृदिहृद् (७.१) in the heart
तवयुष्मद् (६.१) your
अपिअपि also
उदीयताम्उदीयताम् (उद्√इ भावकर्मणोः लोट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) let it arise
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
कू का हा नो पु
र्बि भ्र स्त्व सि वी क्ष्य वि स्मि ता
प्तु मा कृ ति तो नी षि तां
वि द्य या हृ दि वा प्यु दी ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.