देवी च ते च जगदुर्जगदुत्तमाङ्ग-
रत्नाय ते कथय कं वितराम कामम् ।
किंचित्त्वया नहि पतिव्रतया दुरापं
भस्मास्तु यस्तव बत व्रतलोपमिच्छुः ॥

अन्वयः AI देवी च ते च जगत् उत्तमाङ्ग रत्नाय (दमयन्त्यै) जगदुः – ते कम् कामम् वितराम? कथय । हि पतिव्रतया त्वया किञ्चित् दुरापम् न (अस्ति) । बत यः तव व्रतलोपम् इच्छुः (अस्ति), (सः) भस्म अस्तु ।
Summary AI The goddess and the gods said to Damayanti, the crest-jewel of the world: "Tell us, what desire shall we grant you? Indeed, nothing is difficult for a chaste wife like you to obtain. And may he who desires the violation of your vow be reduced to ashes!"
पदच्छेदः AI
देवीदेवी (१.१) The goddess
and
तेतद् (१.३) they (the gods)
and
जगदुःजगदुः (√गद् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) said
जगत्जगत् world's
उत्तमाङ्गउत्तमाङ्ग crest
रत्नायरत्न (४.१) to the jewel (Damayanti)
तेयुष्मद् (४.१) to you
कथयकथय (√कथ् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) tell
कम्किम् (२.१) what
वितरामवितराम (वि√तॄ कर्तरि लोट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) shall we grant
कामम्काम (२.१) desire
किञ्चित्किञ्चित् (१.१) anything
त्वयायुष्मद् (३.१) by you
not
हिहि indeed
पतिव्रतयापतिव्रता (३.१) a chaste wife
दुरापम्दुराप (१.१) difficult to obtain
भस्मभस्मन् (१.१) ash
अस्तुअस्तु (√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let him be
यःयद् (१.१) whoever
तवयुष्मद् (६.१) your
बतबत indeed
व्रतलोपम्व्रतलोप (२.१) the violation of your vow
इच्छुःइच्छु (√इष्+उ, १.१) desirous of
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
दे वी ते दु र्ज दु त्त मा ङ्ग
त्ना ते कं वि रा का मम्
किं चि त्त्व या हि ति व्र या दु रा पं
स्मा स्तु स्त व्र लो मि च्छुः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.