वैवस्वतोऽपि स्वत एव देव-
स्तुष्टस्तमाचष्ट धराधिराजम् ।
वरप्रदानाय तवावदानै-
श्चिरं मदीया रसनोद्धुरेयम् ॥

अन्वयः AI देवः वैवस्वतः अपि स्वतः एव तुष्टः (सन्) तम् धराधिराजम् आचष्ट । तव अवदानैः वर-प्रदानाय इयम् मदीया रसना चिरम् उद्धुरा (अस्ति) ।
Summary AI The god Yama, son of Vivasvan, also being naturally pleased, spoke to that king of the earth: "Because of your noble deeds, this tongue of mine has long been eager to grant you boons."
पदच्छेदः AI
वैवस्वतःवैवस्वत (१.१) Yama
अपिअपि also
स्वतःस्वतः by himself
एवएव indeed
देवःदेव (१.१) the god
तुष्टःतुष्ट (√तुष्+क्त, १.१) pleased
तम्तद् (२.१) to him
आचष्टआचष्ट (आ√चक्ष् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
धराधिराजम्धराधिराज (२.१) the king of the earth
वरप्रदानायवरप्रदान (४.१) for granting boons
तवयुष्मद् (६.१) your
अवदानैःअवदान (३.३) by the noble deeds
चिरम्चिरम् for a long time
मदीयामदीय (१.१) my
रसनारसना (१.१) tongue
उद्धुराउद्धुरा (१.१) eager
इयम्इदम् (१.१) this
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वै स्व तो ऽपि स्व दे
स्तु ष्ट स्त मा ष्ट रा धि रा जम्
प्र दा ना वा दा नै
श्चि रं दी या नो द्धु रे यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.