Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

क्व प्राप्यते स पतगः परिपृच्छ्यते यः
प्रत्येमि तस्य हि पुरेव नलं गिरेति ।
सस्मार सस्मरमतिः प्रति नैषधीयं
तत्रामरालयमरालमरालकेशी ॥

अन्वयः AI सः पतगः क्व प्राप्यते यः परिपृच्छ्यते? हि तस्य गिरा पुरा इव नलं प्रत्येमि इति सस्मरमतिः अरालकेशी तत्र नैषधीयं प्रति अमरालयम् अरालम् सस्मार ।
Summary AI "Where can that bird be found, who is to be asked? For by its voice, I can recognize Nala as before." Thinking this, the curly-haired Damayanti, her mind filled with love, remembered the swan, the messenger to Nala, there in the assembly of gods.
पदच्छेदः AI
क्वक्व Where
प्राप्यतेप्राप्यते (प्र√आप् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) can be found
सःतद् (१.१) that
पतगःपतग (१.१) bird
परिपृच्छ्यतेपरिपृच्छ्यते (परि√प्रछ् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) who is to be asked
यःयद् (१.१) who
प्रत्येमिप्रत्येमि (प्रति√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I recognize
तस्यतद् (६.१) by its
हिहि for
पुरापुरा as before
इवइव like
नलंनल (२.१) Nala
गिरागिर् (३.१) voice
इतिइति thus
सस्मारसस्मार (√स्मृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) remembered
सस्मरमतिःसस्मरमति (१.१) she whose mind was filled with love
प्रतिप्रति towards
नैषधीयंनैषधीय (२.१) the one from Nishadha
तत्रतत्र there
अमरालयम्अमरआलय (२.१) the assembly of gods
अरालम्अराल (२.१) the swan
अरालकेशीअरालकेशिन् (१.१) the curly-haired one
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
क्व प्रा प्य ते गः रि पृ च्छ्य ते यः
प्र त्ये मि स्य हि पु रे लं गि रे ति
स्मा स्म तिः प्र ति नै धी यं
त्रा रा रा रा के शी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.