किं ते तथा मतिरमुष्य यथाशयः स्या-
त्त्वत्पाणिपीडनविनिर्मितयेऽनपाशः ।
कान्मानवानवति नो भुवनं चरिष्णू-
न्नासावमुत्र न रता भवतीति युक्तम् ॥

अन्वयः AI अमुष्य आशयः त्वत्पाणिपीडनविनिर्मितये यथा अनपाशः स्यात्, ते मतिः तथा किं (न स्यात्)? असौ कान् मानवान् चरिष्णून् भुवनं च नो अवति? अमुत्र भवती न रता इति न युक्तम्।
Summary AI Why is your mind not in accordance with his intention, which is straightforwardly aimed at marrying you? Whom among men and what moving world does he not protect? It is not proper that you should not be devoted to him.
पदच्छेदः AI
किम्किम् Why
तेयुष्मद् (६.१) your
तथातथा so
मतिःमति (१.१) mind
अमुष्यअदस् (६.१) his
यथायथा as
आशयःआशय (१.१) intention
स्यात्स्यात् (√अस् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is
त्वत्पाणिपीडनविनिर्मितयेत्वत्पाणिपीडनविनिर्मिति (४.१) for the purpose of marrying you
अनपाशःअनपाश (१.१) straightforward
कान्किम् (२.३) which
मानवान्मानव (२.३) men
अवतिअवति (√अव् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) protects
नो not
भुवनम्भुवन (२.१) world
चरिष्णून्चरिष्णु (२.३) moving beings
not
असौअदस् (१.१) he
अमुत्रअमुत्र in him
not
रतारत (√रम्+क्त, १.१) devoted
भवतीभवत् (१.१) you
इतिइति that
युक्तम्युक्त (√युज्+क्त, १.१) is proper
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
किं ते था ति मु ष्य था यः स्या
त्त्व त्पा णि पी वि नि र्मि ये ऽन पा शः
का न्मा वा ति नो भु नं रि ष्णू
न्ना सा मु त्र ता ती ति यु क्तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.