Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

ब्रूमः किमस्य वरवर्णिनि वीरसेनो-
द्भूतिं द्विषद्बलविजित्वरपौरुषस्य ।
सेनाचरीभवदिभाननदानवारि-
वासेन यस्य जनितासुरभीरणश्रीः ॥

अन्वयः AI वरवर्णिनि, द्विषत्-बल-विजित्वर-पौरुषस्य, यस्य सेना-चरी-भवत्-इभ-आनन-दान-वारि-वासेन रण-श्रीः असुरभि जनिता, अस्य वीरसेन-उद्भूतिम् किम् ब्रूमः?
Summary AI "O beautiful lady, what can we say of this one, born of Virasena, whose prowess conquers enemy armies? The splendor of his battlefield is rendered foul-smelling by the overpowering fragrance of the ichor from the faces of his army's elephants."
पदच्छेदः AI
ब्रूमःब्रूमः (√ब्रू लट् उ.पु. बहु.) we say
किम्किम् (२.१) what
अस्यइदम् (६.१) of this one
वरवर्णिनिवरवर्णिनि (८.१) O beautiful lady
वीरसेन-उद्भूतिम्वीरसेनउद्भूति (२.१) origin from Virasena
द्विषत्-बल-विजित्वर-पौरुषस्यद्विषत्बलविजित्वरपौरुष (६.१) of him whose prowess is victorious over enemy armies
सेना-चरी-भवत्-इभ-आनन-दान-वारि-वासेनसेना–चरीभवत्इभआननदानवारिवास (३.१) by the fragrance of the ichor from the faces of the wandering elephants of his army
यस्ययद् (६.१) whose
जनिता-असुरभि-रण-श्रीःजनित (√जन्+क्त)–असुरभिरणश्री (१.१) the splendor of whose battle is made unfragrant
रण-श्रीःरणश्री (१.१) splendor of battle
असुरभिअसुरभि (१.१) unfragrant
जनिताजनित (√जन्+क्त, १.१) is produced
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
ब्रू मः कि स्य र्णि नि वी से नो
द्भू तिं द्वि द्ब वि जि त्व पौ रु स्य
से ना री दि भा दा वा रि
वा से स्य नि ता सु भी श्रीः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.