Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एकः प्रभावमयमेति परेतराजौ
तज्जीवितेशधियमत्र निधत्स्व मुग्धे ।
भूतेषु यस्य खलु भूरियमस्य वश्य-
भावं समाश्रयति दस्रसहोदरस्य ॥

अन्वयः AI मुग्धे, परेतराजौ अयम् एकः प्रभावम् एति। तत् अत्र (अस्मिन्) दस्रसहोदरस्य अस्य (विषये) जीवितेशधियं निधत्स्व। यस्य खलु इयं भूः भूतेषु वश्यभावं समाश्रयति।
Summary AI O charming one, among the two (Nala and this god), this one alone attains the majesty of the king of the dead (Yama). Therefore, consider him the lord of life. Indeed, this earth with all its beings is under the control of this brother of the Ashvins.
पदच्छेदः AI
एकःएक (१.१) one alone
प्रभावम्प्रभाव (२.१) majesty
अयम्इदम् (१.१) this one (Yama)
एतिएति (√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attains
पेतराजौपेतराज (७.२) in the two (Nala and Yama) as kings of the dead
तत्तद् therefore
जीवितेशधियम्जीवितईशधी (२.१) the thought of him as the lord of life
अत्रअत्र in him
निधत्स्वनिधत्स्व (नि√धा कर्तरि लोट् (आत्मने.) म.पु. एक.) place
मुग्धेमुग्धा (८.१) O charming one
भूतेषुभूत (७.३) among beings
यस्ययद् (६.१) whose
खलुखलु indeed
भूःभू (१.१) the earth
इयम्इदम् (१.१) this
अस्यइदम् (६.१) of this one
वश्यभावम्वश्यभाव (२.१) the state of being under control
समाश्रयतिसमाश्रयति (सम्+आ√श्रि कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) resorts to
दस्रसहोदरस्यदस्रसहोदर (६.१) of the brother of the Ashvins (Yama)
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
कः प्र भा मे ति रे रा जौ
ज्जी वि ते धि त्र नि त्स्व मु ग्धे
भू ते षु स्य लु भू रि स्य श्य
भा वं मा श्र ति स्र हो स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.