मित्त्रप्रियोपजननं प्रति हेतुरस्य
संज्ञा श्रुतासुहृदयं न जनस्य कस्य ।
छायेदृगस्य च न कुत्रचिदध्यगायि
तप्तं यमेन नियमेन तपोऽमुनैव ॥

अन्वयः AI अस्य संज्ञा मित्त्र-प्रिय-उपजननम् प्रति हेतुः (अस्ति) । (अस्य संज्ञा) श्रुता (सती) कस्य जनस्य असु-हृदयम् न (करोति)? अस्य ईदृक् छाया च कुत्रचित् न अध्यगायि । अमुना एव यमेन नियमेन तपः तप्तम् ।
Summary AI This verse describes Varuna. His name ('Mitra') is a cause for bringing delight to friends. Upon hearing it, whose enemy's heart is not displeased? A shadow like his has never been perceived anywhere. Indeed, by this one alone, austerity has been performed with self-control and observance.
पदच्छेदः AI
मित्त्र-प्रिय-उपजननम्मित्रप्रियउपजनन (२.१) the creation of pleasure for friends
प्रतिप्रति towards
हेतुःहेतु (१.१) the cause
अस्यइदम् (६.१) his
संज्ञासंज्ञा (१.१) name
श्रुताश्रुत (√श्रु+क्त, १.१) heard
असु-हृदयम्असुहृदय (२.१) the heart of enemies (displeased)
not
जनस्यजन (६.१) of a person
कस्यकिम् (६.१) of which
छायाछाया (१.१) shadow
ईदृक्ईदृक् (१.१) such
अस्यइदम् (६.१) his
and
not
कुत्रचित्कुत्रचित् anywhere
अध्यगायिअध्यगायि (अधि√इ भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was perceived
तप्तम्तप्त (√तप्+क्त, १.१) performed
यमेनयम (३.१) by self-control
नियमेननियम (३.१) by observance
तपःतपस् (१.१) austerity
अमुनाअदस् (३.१) by this one
एवएव indeed
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
मि त्त्र प्रि यो नं प्र ति हे तु स्य
सं ज्ञा श्रु ता सु हृ यं स्य स्य
छा ये दृ स्य कु त्र चि ध्य गा यि
प्तं मे नि मे पो ऽमु नै
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.