Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अस्यासिर्भुजगः स्वकोशसुषिराकृष्टः स्फुरत्कृष्णिमा
कम्पोन्मीलदराललीलवलनस्तेषां भिये भूभुजाम् ।
सङ्ग्रामेषु निजाङ्गुलीमयमहासिद्धाषधीवीरुधः
पर्वास्ये विनिवेश्य जाङ्गुलिकता यैर्नाम नालम्बिता ॥

अन्वयः AI अस्य स्व-कोश-सुषिरात् आकृष्टः, स्फुरत्-कृष्णिमा, कम्प-उन्मीलत्-अराल-लील-वलनः असिः-भुजगः तेषाम् भू-भुजाम् भिये (भवति) यैः नाम सङ्ग्रामेषु निज-अङ्गुली-मय-महा-सिद्ध-ओषधी-वीरुधः पर्व-आस्ये विनिवेश्य जाङ्गुलिकता न आलम्बिता ।
Summary AI His sword, a serpent drawn from its sheath-hole, with its shining blackness and quivering, curved movements, terrifies those kings who have not resorted to being snake-charmers in battle by placing the potent herbal creepers of their fingers in their mouths (i.e., biting their fingers in fear).
पदच्छेदः AI
अस्यइदम् (६.१) his
असिःअसि (१.१) sword
भुजगःभुजग (१.१) serpent
स्वकोशसुषिरात्स्वकोशसुषिर (५.१) from the hole of its own sheath
आकृष्टःआकृष्ट (आ√कृष्+क्त, १.१) drawn
स्फुरत्कृष्णिमास्फुरत्कृष्णिमन् (१.१) whose blackness is shining
कम्पोन्मीलदराललीलवलनःकम्प–उन्मीलत्अराल–लीलवलन (१.१) whose curved, playful movement is revealed by trembling
तेषांतद् (६.३) of those
भियेभी (४.१) for the fear
भूभुजाम्भूभुज् (६.३) of kings
सङ्ग्रामेषुसङ्ग्राम (७.३) in battles
निजाङ्गुलीमयमहासिद्धाषधीवीरुधःनिजअङ्गुलीमयमहासिद्धओषधीवीरुध् (२.३) the great potent herbal creepers made of their own fingers
पर्वास्येपर्वन्आस्य (७.१) in the mouth of the joints
विनिवेश्यविनिवेश्य (वि+नि√विश्+ल्यप्) having placed
जाङ्गुलिकताजाङ्गुलिकता (१.१) the state of being a snake-charmer
यैःयद् (३.३) by whom
नामनाम indeed
not
आलम्बिताआलम्बित (आ√लम्ब्+क्त, १.१) resorted to
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
स्या सि र्भु गः स्व को सु षि रा कृ ष्टः स्फु त्कृ ष्णि मा
म्पो न्मी रा ली स्ते षां भि ये भू भु जाम्
ङ्ग्रा मे षु नि जा ङ्गु ली हा सि द्धा धी वी रु धः
र्वा स्ये वि नि वे श्य जा ङ्गु लि ता यै र्ना ना म्बि ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.