भूशक्रस्य यशांसि विक्रमभरेणोपाऋजितानि क्रमा-
देतस्य स्तुमहे महेमरदनस्पर्धीनि कैरक्षरैः ।
लिम्पद्भिः कृतकं कृतोऽपि रजतं राज्ञां यशःपारदै-
रस्य स्वर्णगिरिः प्रतापदहनैः स्वर्णं पुनर्निर्मितः ॥

अन्वयः AI विक्रमभरेण क्रमात् उपार्जितानि, महेमरदनस्पर्धीनि एतस्य भूशक्रस्य यशांसि कैः अक्षरैः स्तुमहे? राज्ञां यशःपारदैः लिम्पद्भिः कृतकं रजतं कृतः अपि अस्य स्वर्णगिरिः प्रताप-दहनैः पुनः स्वर्णं निर्मितः ।
Summary AI With what words can we praise the glories of this Indra on earth, earned through his great valor, which rival the great tusks of celestial elephants? While other kings' quicksilver-like fame merely coats Mount Meru, making it artificially silver, this king's fires of prowess have remade it into pure gold again.
पदच्छेदः AI
भूशक्रस्यभूशक्र (६.१) of this Indra on earth
यशांसियशस् (२.३) the glories
विक्रमभरेणविक्रमभर (३.१) by the weight of his valor
उपार्जितानिउपार्जित (उप+आ√अर्ज्+क्त, २.३) earned
क्रमात्क्रमात् in due course
एतस्यएतद् (६.१) of this
स्तुमहेस्तुमहे (√स्तु कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. बहु.) we praise
महेमरदनस्पर्धीनिमहाइभरदनस्पर्धिन् (२.३) which rival the great tusks of the celestial elephants
कैःकिम् (३.३) with what
अक्षरैःअक्षर (३.३) with letters
लिम्पद्भिःलिम्पत् (√लिप्, ३.३) by the smearing
कृतकम्कृतक (२.१) artificial
कृतःकृत (√कृ+क्त, १.१) made
अपिअपि even
रजतम्रजत (२.१) silver
राज्ञाम्राजन् (६.३) of (other) kings
यशःपारदैःयशस्पारद (३.३) with the quicksilver of fame
अस्यइदम् (६.१) his
स्वर्णगिरिःस्वर्णगिरि (१.१) the golden mountain (Meru)
प्रतापदहनैःप्रतापदहन (३.३) by the fires of his prowess
स्वर्णम्स्वर्ण (२.१) gold
पुनःपुनर् again
निर्मितःनिर्मित (निर्√मा+क्त, १.१) was made
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९ २०
भू क्र स्य शां सि वि क्र रे णो पा जि ता नि क्र मा
दे स्य स्तु हे हे स्प र्धी नि कै क्ष रैः
लि म्प द्भिः कृ कं कृ तो ऽपि तं रा ज्ञां शः पा दै
स्य स्व र्ण गि रिः प्र ता नैः स्व र्णं पु र्नि र्मि तः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.