Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तथाधिकुर्या रुचिरे चिरेप्सिता
यथोत्सुकः सम्प्रति संप्रतीच्छति ।
अपाङ्गरङ्गस्थललास्यलम्पटाः
कटाक्षधारास्त्व कीकटाधिपः ॥

अन्वयः AI रुचिरे! चिर-ईप्सिता (त्वम्) तथा अधिकुर्याः यथा उत्सुकः कीकटाधिपः सम्प्रति सम्प्रतीच्छति । तु अपाङ्गरङ्गस्थललास्यलम्पटाः कटाक्षधाराः (तस्मिन् पतन्तु) ।
Summary AI "O beautiful one, long desired by him! You should act in such a way that the eager king of Kikata (Magadha) now accepts you. Let the streams of your sidelong glances, eager to dance on the stage of the corners of his eyes, fall upon him."
पदच्छेदः AI
तथातथा in such a way
अधिकुर्याःअधिकुर्याः (अधि√कृ कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) you should act
रुचिरेरुचिरा (८.१) O beautiful one!
चिरेप्सिताचिर–ईप्सिता (१.१) long desired
यथायथा so that
उत्सुकःउत्सुक (१.१) eager
सम्प्रतिसम्प्रति now
संप्रतीच्छतिसंप्रतीच्छति (सम्+प्रति√इष् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) accepts
अपाङ्गरङ्गस्थललास्यलम्पटाःअपाङ्ग–रङ्गस्थललास्यलम्पटा (१.३) eager to dance on the stage of the corner of his eyes
कटाक्षधाराःकटाक्षधारा (१.३) streams of sidelong glances
तुतु indeed
कीकटाधिपःकीकटाधिप (१.१) the king of Kikata (Magadha)
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
था धि कु र्या रु चि रे चि रे प्सि ता
थो त्सु कः म्प्र ति सं प्र ती च्छ ति
पा ङ्ग ङ्ग स्थ ला स्य म्प टाः
टा क्ष धा रा स्त्व की टा धि पः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.