सृजामि किं विघ्नमिदंनृपस्तुता-
वितीङ्गितैः पृच्छति तां सखीजने ।
स्मिताय वक्त्रं यदवक्रयद्वधू-
स्तदेव वैमुख्यमलक्षि तन्नृपे ॥

अन्वयः AI सखीजने इङ्गितैः ताम् "इदंनृपस्तुतौ विघ्नं सृजामि किम्?" इति पृच्छति सति, वधूः स्मिताय वक्त्रं यत् अवक्रयत्, तन्नृपे तत् एव वैमुख्यम् अलक्षि।
Summary AI When her companions, through gestures, asked Damayanti, "Shall I create an obstacle in the praise of this king?", the bride turned her face away to hide a smile. However, this act was perceived by that king as a sign of aversion.
पदच्छेदः AI
सृजामिसृजामि (√सृज् कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) shall I create
किम्किम् (interrogative)
विघ्नम्विघ्न (२.१) an obstacle
इदंनृपस्तुतौइदम्नृपस्तुति (७.१) in the praise of this king
इतिइति thus
इङ्गितैःइङ्गित (३.३) with gestures
पृच्छतिपृच्छत् (√प्रच्छ्+शतृ, ७.१) while asking
ताम्तद् (२.१) her
सखीजनेसखीजन (७.१) her companions
स्मितायस्मित (४.१) for a smile (i.e., to hide a smile)
वक्त्रम्वक्त्र (२.१) face
यत्यद् (२.१) that
अवक्रयत्अवक्रयत् (√वक्रय कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) turned away
वधूःवधू (१.१) the bride
तत्तद् (१.१) that
एवएव itself
वैमुख्यम्वैमुख्य (१.१) aversion
अलक्षिअलक्षि (√लक्ष् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was perceived
तन्नृपेतत्नृप (७.१) by that king
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
सृ जा मि किं वि घ्न मि दं नृ स्तु ता
वि ती ङ्गि तैः पृ च्छ ति तां खी ने
स्मि ता क्त्रं क्र द्व धू
स्त दे वै मु ख्य क्षि न्नृ पे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.