Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इमं परित्यज्य परं रणादरिः
स्वमेव भग्नः शरणं मुधाविशत् ।
न वेत्ति यत्त्रातुमितः कृतस्मयो
न दुर्गया शैलभुवापि शक्यते ॥

अन्वयः AI अरिः इमं परित्यज्य रणात् भग्नः (सन्) परं स्वम् एव शरणं मुधा अविशत् । (सः) न वेत्ति यत् इतः कृतस्मयः (अरिः) शैलभुवा दुर्गया अपि त्रातुं न शक्यते ।
Summary AI His enemy, defeated in battle, flees from him and vainly seeks refuge elsewhere. He does not realize that once this king's pride is provoked, not even Durga, the daughter of the mountain, can protect him.
पदच्छेदः AI
इमम्इदम् (२.१) this one
परित्यज्यपरित्यज्य (परि√त्यज्+ल्यप्) abandoning
परम्पर (२.१) another
रणात्रण (५.१) from the battle
अरिःअरि (१.१) the enemy
स्वम्स्व (२.१) his own
एवएव only
भग्नःभग्न (√भञ्ज्+क्त, १.१) defeated
शरणम्शरण (२.१) refuge
मुधामुधा in vain
अविशत्अविशत् (√विश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entered
not
वेत्तिवेत्ति (√विद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) he knows
यत्यत् that
त्रातुम्त्रातुम् (√त्रै+तुमुन्) to protect
इतःइतस् from this one
कृतस्मयःकृतस्मय (१.१) one whose pride is provoked
not
दुर्गयादुर्गा (३.१) by Durga
शैलभुवाशैलभू (३.१) the daughter of the mountain (Parvati)
अपिअपि even
शक्यतेशक्यते (√शक् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is able
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मं रि त्य ज्य रं णा रिः
स्व मे ग्नः णं मु धा वि शत्
वे त्ति त्त्रा तु मि तः कृ स्म यो
दु र्ग या शै भु वा पि क्य ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.