अथान्यमुद्दिश्य नृपं कृपामयी
मुखेन तद्दिङ्मुखसंमुखेन सा ।
दमस्वसारं वदति स्म देवता
गिरामिलाभूवदतिस्मरश्रियम् ॥

अन्वयः AI अथ कृपामयी सा गिराम् देवता तद्दिङ्मुखसंमुखेन मुखेन दमस्वसारम् इलाभूवत् अतिस्मरश्रियम् अन्यं नृपम् उद्दिश्य वदति स्म ।
Summary AI Then, the compassionate goddess of speech, Saraswati, with her face turned towards that king, spoke to Damayanti, pointing out another king who, like the earth, possessed a beauty surpassing that of Kamadeva.
पदच्छेदः AI
अथअथ Then
अन्यम्अन्य (२.१) another
उद्दिश्यउद्दिश्य (उत्√दिश्+ल्यप्) pointing to
नृपम्नृप (२.१) king
कृपामयीकृपामयी (१.१) the compassionate one
मुखेनमुख (३.१) with her face
तद्दिङ्मुखसंमुखेनतत्दिक्मुख–संमुख (३.१) turned towards the direction of his face
सातद् (१.१) she
दमस्वसारम्दमस्वसृ (२.१) to Damayanti (Dama's sister)
वदतिवदति (√वद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) spoke
स्मस्म (makes the verb past tense)
देवतादेवता (१.१) the goddess
गिराम्गिर् (६.३) of speech
इलाभूवत्इलाभूवत् like the earth
अतिस्मरश्रियम्अतिस्मरश्री (२.१) whose beauty surpassed that of Kamadeva
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
था न्य मु द्दि श्य नृ पं कृ पा यी
मु खे द्दि ङ्मु सं मु खे सा
स्व सा रं ति स्म दे ता
गि रा मि ला भू ति स्म श्रि यम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.