Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कृपा नृपाणामुपरि क्वचिन्न ते
नतेन हा हा शिरसा रसादृशाम् ।
भवन्तु तावत्तव लोचनाञ्चला
निपेयनेपालनृपालपालयः ॥

अन्वयः AI हा हा! ते नृपाणाम् उपरि क्वचित् कृपा न (अस्ति)। दृशाम् रसा नतेन शिरसा (किम्)? तावत् तव लोचनाञ्चलाः निपेयनेपालनृपालपालयः भवन्तु।
Summary AI 'Alas, you have no pity for these kings! What is the use of the earth (personified) looking on with a bowed head? Let the glances from the corners of your eyes now fall upon the protectors of the king of Nepal, who are worthy of being gazed upon.'
पदच्छेदः AI
कृपाकृपा (१.१) Pity
नृपाणाम्नृप (६.३) for the kings
उपरिउपरि upon
क्वचित्क्वचित् anywhere
not
तेयुष्मद् (६.१) your
नतेननत (√नम्+क्त, ३.१) with bowed
हाहा alas
हाहा alas
शिरसाशिरस् (३.१) head
रसारसा (१.१) the earth
दृशाम्दृश् (६.३) of the eyes
भवन्तुभवन्तु (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) let them be
तावत्तावत् then
तवयुष्मद् (६.१) your
लोचनाञ्चलाःलोचनअञ्चल (१.३) glances from the corner of the eye
निपेयनेपालनृपालपालयःनिपेयनेपालनृपाल–पालय (१.३) the protectors of the king of Nepal, who are to be gazed upon
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
कृ पा नृ पा णा मु रि क्व चि न्न ते
ते हा हा शि सा सा दृ शाम्
न्तु ता त्त लो ना ञ्च ला
नि पे ने पा नृ पा पा यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.