Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इतो भिया भूपतिभिर्वनं वना-
दटद्भिरुच्चैरटवीत्वमीयुषी ।
निजापि सावापि चिरात्पुनः पुरी
पुनः स्वमध्यासि विलासमन्दिरम् ॥

अन्वयः AI इतः भिया वनात् वनम् अटद्भिः भूपतिभिः उच्चैः अटवीत्वम् ईयुषी सा निजा पुरी अपि चिरात् पुनः अवापि, पुनः स्वम् विलास-मन्दिरम् अध्यासि।
Summary AI The capital cities of enemy kings, which had virtually turned into deep forests because their masters were wandering from forest to forest in fear of this king, were after a long time regained by them, and they re-occupied their own pleasure palaces.
पदच्छेदः AI
इतःइतः from this (king)
भियाभी (३.१) out of fear
भूपतिभिःभूपति (३.३) by the kings
वनंवन (२.१) forest
वनात्वन (५.१) from forest
अटद्भिःअटत् (√अट्+शतृ, ३.३) by the wandering ones
उच्चैःउच्चैस् greatly
अटवीत्वम्अटवीत्व (२.१) the state of being a forest
ईयुषीईयिवस् (√इ+क्वसु, १.१) which had attained
निजापिनिज (१.१)अपि their own also
सावापितद् (१.१)–अवापि (अव√आप् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) that was regained
चिरात्चिरात् after a long time
पुनःपुनः again
पुरीपुरी (१.१) city
पुनःपुनः again
स्वम्स्व (२.१) their own
अध्यासिअध्यासि (अधि√आस् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was occupied
विलासमन्दिरम्विलास-मन्दिर (२.१) pleasure palace
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
तो भि या भू ति भि र्व नं ना
द्भि रु च्चै वी त्व मी यु षी
नि जा पि सा वा पि चि रा त्पु नः पु री
पु नः स्व ध्या सि वि ला न्दि रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.